- bbawithggi
- 47584
- 152
- 5
- 85
鳥の『七面鳥』ってよォ…… 英語では『Turkey』って言うんだが、これは『トルコの鳥』って意味になる でもトルコ語では『hindi』っていって『インドの鳥』って意味になるんだよォ~~~ しかもヒンディー語だと『peru』で『ペルーの鳥』になりやがってよォ~~
2019-02-08 03:46:22なんでたらい回しにされてんだよォオオーーッ それって、納得いくかァ~~~、おい? オレはぜーんぜん納得いかねえ…… なめてんのかァーーーッ、このオレを!しかもペルーで使われてるケチュア語だと『turkia』で『トルコの鳥』に戻ってきてんじゃねェ~~~かッ!!
2019-02-08 03:46:22参考リンクです。
これ、ヒンディー語の部分がガセ。ヒンディー語の七面鳥はटर्की का मांस/(tarki ka mansa)、peruはポルトガル語 twitter.com/semiShigUrez/s…
2019-02-08 11:53:19参考リンクです。
これ面白いなって思ってもっと調べたら、七面鳥をアラビア語でGreek chicken(ギリシャの鳥)となり、ギリシャ語でFrench chicken(フランスの鳥)となり、フランス語でIndian chicken(インドの鳥)になるらしい。なんなんだ七面鳥お前 twitter.com/semiShigUrez/s…
2019-02-08 11:34:55@semiShigUrez つまり地域毎にあと4つの顔があるから「七面鳥」と呼ばれている訳ですね
2019-02-08 08:55:24@semiShigUrez @pettanesa 七つの顔(面)がある鳥 って考えると日本語って便利だなと考えさせられました☺️☺️
2019-02-08 09:06:01@semiShigUrez @grck_des これはイギリスにおける説ですけど、当時珍獣の類を扱う輸入業者が主にトルコ経由で品物を揃えていたのが原因だとか。(だったらもっとトルコと名のついた物が多くても良さそうですけど…)
2019-02-08 10:28:05薩摩芋 琉球芋 唐芋 みたいな… 伝播したルートが名前が表してる例って他にも有りそうやな twitter.com/semiShigUrez/s…
2019-02-08 10:04:24たしかドイツ語で梅毒かなんかをフランス病って言ったよね あとゴキブリのこともフランス虫って言うよね twitter.com/semiShigUrez/s…
2019-02-08 09:02:04ラーメンみたいですね。我が国では中華料理の一つと認識されていますが、中国では「日式麺」と呼ばれて日本料理扱いとか。 twitter.com/semiShigUrez/s…
2019-02-08 10:07:17