七面鳥の各国での名前がたらい回し状態だった…英語→トルコの鳥、トルコ語→インドの鳥、アラビア語→ギリシャの鳥、ギリシャ語→フランスの鳥

全部まとめた日本語は便利ですねぇ
118
キョダイマックスぽよせみ @semiShigUrez

鳥の『七面鳥』ってよォ…… 英語では『Turkey』って言うんだが、これは『トルコの鳥』って意味になる でもトルコ語では『hindi』っていって『インドの鳥』って意味になるんだよォ~~~ しかもヒンディー語だと『peru』で『ペルーの鳥』になりやがってよォ~~

2019-02-08 03:46:22
キョダイマックスぽよせみ @semiShigUrez

なんでたらい回しにされてんだよォオオーーッ それって、納得いくかァ~~~、おい? オレはぜーんぜん納得いかねえ…… なめてんのかァーーーッ、このオレを!しかもペルーで使われてるケチュア語だと『turkia』で『トルコの鳥』に戻ってきてんじゃねェ~~~かッ!!

2019-02-08 03:46:22
キョダイマックスぽよせみ @semiShigUrez

チクショオーーームカつくんだよ!コケにしやがって!ボケがッ!

2019-02-08 03:46:22

参考リンクです。

リンク wedder.net 七面鳥七変化 1 user
@Flying_Shoebill

これ、ヒンディー語の部分がガセ。ヒンディー語の七面鳥はटर्की का मांस/(tarki ka mansa)、peruはポルトガル語 twitter.com/semiShigUrez/s…

2019-02-08 11:53:19

参考リンクです。

リンク translate.google.com Google 翻訳 Google の無料サービスなら、単語、フレーズ、ウェブページを英語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できます。
そぼろ @oborohonoka

これ面白いなって思ってもっと調べたら、七面鳥をアラビア語でGreek chicken(ギリシャの鳥)となり、ギリシャ語でFrench chicken(フランスの鳥)となり、フランス語でIndian chicken(インドの鳥)になるらしい。なんなんだ七面鳥お前 twitter.com/semiShigUrez/s…

2019-02-08 11:34:55
まつる@LoV勢 @matsuru12

@semiShigUrez でも七面鳥自体はトルコもインドもペルーも関係なくてアメリカ原産なんですよね笑

2019-02-08 09:15:45
神宮小川@5/8に7冊目の単行本「カノジョが堕ちて寝取られて」がでます。 @Bach_121

@semiShigUrez つまり地域毎にあと4つの顔があるから「七面鳥」と呼ばれている訳ですね

2019-02-08 08:55:24
🌸アオ🌸模型アカ @ao_dta

@semiShigUrez @pettanesa 七つの顔(面)がある鳥 って考えると日本語って便利だなと考えさせられました☺️☺️

2019-02-08 09:06:01
レプロ(ADHD、職場復帰!) @Reprobate1984

@semiShigUrez @grck_des これはイギリスにおける説ですけど、当時珍獣の類を扱う輸入業者が主にトルコ経由で品物を揃えていたのが原因だとか。(だったらもっとトルコと名のついた物が多くても良さそうですけど…)

2019-02-08 10:28:05
こな @kn_pixiv

たらい回しにされる七面鳥

2019-02-08 11:09:57
ion @ion3201

たらい回しクソワロタwww七面鳥さん常に難民やないですか! twitter.com/semiShigUrez/s…

2019-02-08 10:23:36
おてつ @gurumwu

薩摩芋 琉球芋 唐芋 みたいな… 伝播したルートが名前が表してる例って他にも有りそうやな twitter.com/semiShigUrez/s…

2019-02-08 10:04:24
Stefan pray for Kyoani @Stefan_N_P

たしかドイツ語で梅毒かなんかをフランス病って言ったよね あとゴキブリのこともフランス虫って言うよね twitter.com/semiShigUrez/s…

2019-02-08 09:02:04
石膏粉末P@BOOTHにて通販中 @sekkou_p

ラーメンみたいですね。我が国では中華料理の一つと認識されていますが、中国では「日式麺」と呼ばれて日本料理扱いとか。 twitter.com/semiShigUrez/s…

2019-02-08 10:07:17
tanaka(在宅勤務中😷) @tanaka_jeonjung

台湾由来ではない名古屋の台湾ラーメンが、台湾に行くと名古屋ラーメンという名で売られている話は大好きだ。

2019-02-08 00:12:37
めぐみんさん⛩ @yuki_megumi

七面鳥はどこにでもいて、どこにもいない。

2019-02-08 11:44:49

コメント

はるを待ちかねた人でなし @hallow_haruwo 2019年2月8日
それはまた七面倒臭い話で(言いたいだけ)
58
にゃるらっとほってふ @nyalrathottep 2019年2月8日
「日本人が知らない日本語 海外編」だか何かにあったな。帰ったら確認するか
0
せりかざんまい @selica_akeno 2019年2月8日
七色いんこ「倒す敵は身近にいたという訳か。」
6
nusisuni @nusisuni 2019年2月8日
昔の舶来品って大元の原産地より直近の仕入れ先で名づけられがちだから、往々にして変なことになるよな。日本でも大陸経由は唐(加羅)物、東南アジア経由は南蛮、よくてもオランダ正月とか。
7
mikumiku_aloha @mikumiku_aloha 2019年2月8日
欧州の国どうしで「他国の~」というのは誤解と言うより悪意をもって呼ばれる事が。オランダの(ダッチ~)とか。
8
Nitro星人 @lbxBllp4b065SBL 2019年2月8日
七面鳥は「七面」に収まるのだろうか…
0
マシン語P @mashingoP 2019年2月8日
長崎トルコライス、新潟イタリアン、愛媛東京ケーキ…
6
ローストの肉 @ROM69787270 2019年2月8日
結局お前さんはどこの鳥なんだい?
0
両棲装〇戦闘車太郎 @d2N5Q4GciZtsa2e 2019年2月8日
名古屋コーチンも、実はインドのコーチンという地名がルーツに絡んでるとか
0
両棲装〇戦闘車太郎 @d2N5Q4GciZtsa2e 2019年2月8日
mikumiku_aloha 大抵、オランダとポーランドはdisられてるイメージ。 オレ自身は今はオランダ嫌いだけど、オラが村はオランダに恩があって縁が深いから微妙な気分になる苦痛
0
セバスチャン小林(裏) @Dongpo_Jushi_x 2019年2月8日
天津は全く栗の産地ではないが、河北省とかの中国の栗は天津港から出荷されてたので天津甘栗と呼ばれるようになった、とか。
3
海◆eoxyl9RE @umi_eoxyl9RE 2019年2月8日
慌てて逃げるあひる あれはきっと
1
a7R2Lj @a7R2Ljtm 2019年2月8日
mashingoP そのたぐいだったら千葉県にある東京ドイツ村が最強。
9
mmmmmtttt37 @mmmmmtttt37 2019年2月8日
「ベニスの商人」のベニスが英語読みなのは、作者がイギリス人だからだ。
2
anony_mous @anony__mous 2019年2月8日
d2N5Q4GciZtsa2e 北中米に生息する鳥なのに…。南米の芋なのにジャカルタ芋、とかのパターン?そういや当時は蘭領東印度 http://bit.ly/2SCfJZs 世界初の株式会社?VOCことコンパンヤ
0
anony_mous @anony__mous 2019年2月8日
mmmmmtttt37 ヴェネツィアならエロく感じないのに、ベニスだとなんかエロい…。肉1ポンドのせい? http://bit.ly/2TEAvoq 正肉も嫌だけど海綿体はもっと嫌…
0
Zephyr @Zephyr0d22 2019年2月8日
ウンシュウミカンは温州原産ではないしサッポロポテトは札幌原産ではない
0
ひらたしずこ(プライム) @cigarillolover 2019年2月8日
えっうんしゅうみかん温州原産じゃないんですか
0
幻夕貴 @youkimaboroshi 2019年2月8日
七面鳥「ハハハハッ、ではまたクリスマスで会おう明智くんッ!」
3
mikumiku_aloha @mikumiku_aloha 2019年2月8日
英語圏の奴らは原語の発音を軽視すると話題になったことある > ベニス。 Linuxが流行り始めの頃に「リナックス」じゃなくて「ライナックス」って発音する米国人がけっこういて(もしかして今もそうかな?)
0
gx9900 @GX9900GUMDAMX 2019年2月8日
トルコ経由で輸入されていたホロホロ鳥がターキーと呼ばれていた、アメリカから似た鳥が入って来たので名前が乗っ取られた。
0
富士宮 星哉 @Wishhome 2019年2月8日
その鳥はトルコ、インド、ギリシャなど七つの面がある。故に七面鳥なのだ
0
kaede @maple_1106 2019年2月8日
このツイートほんと面白くて好き
1
にゃるらっとほってふ @nyalrathottep 2019年2月8日
・デニッシュパンのデニッシュは「デンマークの」という意味だが、デンマークでは「ウィーンのパン 」と呼ばれている。・ドイツ語で「何を言っているかわからない」ということを「まるでボヘミアの村だ」と言うが、チェコ(ボヘミア)では「まるでスペインの村だ」という。チェコではドイツ人のことを「ニェメツ」、「口がきけない人」という。(日本人の知らない日本人4海外編より)
6
ルル @after_zero 2019年2月9日
アンサイクロペディアの「盥回し」じゃねーか
0
アルビレオ@炙りカルビ @albireo_B 2019年2月9日
日本:薩摩芋、薩摩:琉球芋、琉球:唐芋(からいも)だっけ
4
Oddball @0ddbaII 2019年2月9日
「インドの鶏」ってのはアメリカ(インドだと思った)から来た鶏って感じじゃなかろうか
1
叢叡世Степин Будимир @kusamura_eisei 2019年2月9日
シベリア→お菓子、トルコ→特殊風呂、流石にこれらは拡散はされなかったか。
0
愚者@7/12勇者部満開13:No.20 @fool_0 2019年2月9日
……ハッ、もしや『マリアナ沖の七面鳥撃ち』にも実は深い意味が(ありません
0
ougontokei @ougontokei8 2019年2月9日
ジョジョ構文もいろんなネタに使い回されてなるほど親近感ですね。
0
はし @V____NiKi 2019年2月9日
a7R2Ljtm千葉県の東京ドイツ村ではBGMにU.S.A.を流すなどしており…
1
kenjirou_takasima @kenjirou 2019年2月9日
albireo_B 九州だと大体唐芋で通じます。さつまいもというとピンとこない
0
稀翔@最高レア引けません @zirai005 2019年2月9日
だから日本語では七つの面を持つ鳥って書くのか()
0
しぐれに狂詩曲 @shigure_ni 2019年2月9日
アンサイクロペディアのタライ回しの記事そのまんまで草
0
オルクリスト @kamitsukimaru 2019年2月9日
「まだ俺は6つのツラを残している…この意味がわかるな?」
0