肉球、霹靂布袋劇を自力で訳しながら観る

noteでも独自翻訳はじめました(https://note.mu/ankhlore/m/m132a7aca00eb) 霹靂社公式から配信中の台湾スーパーエンターティメント人形劇『霹靂布袋劇』の個人的視聴記録。そのためツイートには少々脈絡がない。途中から自力で北京語字幕を訳しながら観ているので、自分の感想と翻訳をまとめておくよ。 ※霹靂本家ストーリー、キャラクターのネタバレを含みます。 続きを読む
1
前へ 1 ・・ 11 12
雨藤フラシ(肉球)鏡迷宮綿花追放 @Ankhlore

鴆「什麼(どう?)」 岳「到我(俺か!?)……八卦羅漢掌!」 鴆「喂(うーん)」 黑「不差,最後一句(悪くない。これで最後だ),九轉如意訣!」 岳「那我接十(では俺が十か)……,十……這個十(この、十)……,……」

2019-06-02 00:11:15
雨藤フラシ(肉球)鏡迷宮綿花追放 @Ankhlore

黑「哈哈哈……想不出,就你敗!(はーっはっは! 思いつかないな、負けを認めろ!)」 岳「誰説我想不出,想到了,這句好,九轉如意訣,我對……食一下(酌一口)……多好你可知(誰が思いつかないと言った! 出たぞ、こいつはいい。九轉如意訣に対し、俺は……ちょっと一口(酒を一口)」

2019-06-02 00:12:23
雨藤フラシ(肉球)鏡迷宮綿花追放 @Ankhlore

黑「什麼(どうだ)」 鴆「亂來,又沒説不能同音字,哈哈,續攤的火鍋有人出錢了(無茶苦茶ですが、同音がダメとは言ってませんね。ははは、火鍋の割り勘を誰が支払うか決まりましたよ)」 鴆「你們高興就好(あなた達が楽しかったなら、それで良かったです)」

2019-06-02 00:12:52
雨藤フラシ(肉球)鏡迷宮綿花追放 @Ankhlore

で、この後三人が新年の挨拶をして場を去っていくのだが、割り勘で鍋でも一緒に食べるんですかね。黑白郎君が背中をどついていたり、四十路のおっさんたちが楽しそうだな!

2019-06-02 00:14:03
雨藤フラシ(肉球)鏡迷宮綿花追放 @Ankhlore

ちょっと分からん所とかもあったが(岳靈休が苦し紛れに出したダジャレのあたり)、「別以為過年,黑白郎君就會手下留情」は直訳だと「お正月だと思ってはいけません。手加減します」で変な文章だから、こういう風に訳したのだ。

2019-06-02 00:15:21
雨藤フラシ(肉球)鏡迷宮綿花追放 @Ankhlore

しかし「演技の良い言葉を言い合う」ルールなのに、なんで七星蟷螂拳がOK出るんだ……縁起とは一体……

2019-06-02 00:18:40
雨藤フラシ(肉球)鏡迷宮綿花追放 @Ankhlore

黑白郎君、たまにメンタルに小学生男子を感じるんだが、気のせいかな……45のおっさんだぞ

2019-06-02 00:19:26
雨藤フラシ(肉球)鏡迷宮綿花追放 @Ankhlore

文鬥 [一般核稿] 文化大革命時の用語。文明的な批斗方法とは、批斗大会を開いて、口頭批判、体罰などをしないことを指す。あるいは派閥闘争の中で、異なる派閥が互いに闘争し、「大字報」、「大論争」の方式で殴打、逮捕などしないこと。「武闘」とは対照的に(大陸地区で使われることが多い)。

2019-06-02 00:24:33
前へ 1 ・・ 11 12