「况」の偏は「冫」か「二」か

「况」の偏についてのややこしいあれこれ。
8
UTF-8はBOMなしでって言ったよね? @moji_memo

ブログのコメント欄で「况」について質問されている方がいるんですけど、わたしは字源方面の知識は皆無なので、詳しい皆さん、お願いします! http://d.hatena.ne.jp/NAOI/20110609/1307601674#c

2011-06-10 11:26:23
貍人鳥(小池咊夫) @koikekaisho

@moji_memo 「况」は冫の部にあり、況の俗字とされますね。左を二につくる字は『新字源』で誤字としています。

2011-06-10 11:45:29
Ryusei @mandel59

@moji_memo http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5Zdic86ZdicB5.htm の康煕字典の説明とか、51B5 E0101と51B5 E0102が表示し分けられなくてよく分からないことになっています

2011-06-10 11:48:08
なんでやねんDTP/おぢん @works014

. @koikekaisho @moji_memo 新潮日本語漢字辞典には【「二兄」は「況・况」と同義だが、「二兄」を「ここに」と読み、「況・况」とは別字とする説もある】とあります。

2011-06-10 11:51:35
貍人鳥(小池咊夫) @koikekaisho

@works014 @moji_memo おや、見てみましょう。どこに置いたか。

2011-06-10 11:55:47
貍人鳥(小池咊夫) @koikekaisho

@works014 誰の説なんでしょうね。当然日本での話ですが。

2011-06-10 12:04:12
窮狸校正所 @mori_taksi

@koikekaisho @works014 @moji_memo 康熙字典は「俗況字 按本从水亦从二作〓今从冫當卽況〓二字之譌」(〓は偏が「二」旁が「兄」の字)としています。にすいの「况」は、さんずいの「況」と「〓」の訛だと。

2011-06-10 13:08:09
窮狸校正所 @mori_taksi

@koikekaisho @works014 @moji_memo 「二兄」(先ほどの〓)は康熙字典では「二」の5画にあります。(すみません、ちょっと離脱)

2011-06-10 13:25:22
窮狸校正所 @mori_taksi

傍受されているみなさんへ:从は従の本字です。

2011-06-10 14:43:08
窮狸校正所 @mori_taksi

@koikekaisho @works014 @moji_memo 康熙字典では「二兄」(以下〓)では「(詩小雅)〓也永歎从二从兄與況字少異」と記載。一方、「況」は「(説文)寒水也」「(詩小雅)況也永歎」。詩歌で詠嘆の語調を示す字としては〓と況は同じということかも。

2011-06-10 14:46:19
貍人鳥(小池咊夫) @koikekaisho

@moji_memo U+FA71は韓国の発音違いコンパチ。中国が二水でなく二の「二兄」を拡張Bに入れようとして統合基準に引っ掛かり、やむなくコンパチ増補でU+2F81Bを入れて満足。日本は知らずか51B5にぶら下げ。という順序かな。

2011-06-10 17:04:34
satoschi (OSAKA) @satoschi

遅まきながら、「况」の偏について、中華民國教育部異體字字典を参考までにコソッとついーと。http://ow.ly/5eze0

2011-06-10 16:03:33