2020年2月13日

富士山は『Mt.Fuji』なのに、江ノ島は『Enoshima Island』、那珂川は『Naka River』…地名等の英語表記ルールの判断基準はどうなっているのか

23
LingLang@言語学好き @linglanglong

言語学が好き。日本語の方言・アクセント、歴史・比較言語学、音韻学などに特に興味があります。言語学は完全に独学の理系人間です。上の子(3歳半過ぎ)と下の子(1歳過ぎ)の第一言語獲得過程も観察したりしています。

蛇川ニョロリ @49sick89hack

「江ノ島」「江の島」どっちが正解? hamarepo.com/story.php?stor… それより「Enoshima Island」の英語表記が気になってしまったニョロ。

2020-02-12 20:59:44
リンク はまれぽ.com 「江ノ島」「江の島」どっちが正解? - はまれぽ.com 神奈川県の地域情報サイト えのしまは、「江ノ島」と「江の島」どっちが正解なの?もしくはなにか使い分けが? | 『はまれぽ.com』とは...横浜、川崎、湘南、神奈川県のキニナルお店、噂、スポット、変な場所、不思議なモノ、行政問題など真面目な疑問を徹底調査してレポートします。あなたがキニナル事をお寄せください。 103
蛇川ニョロリ @49sick89hack

「富士山」は「富士」と「山」の結びつきが比較的弱いので「Mt. Fuji」としてもそんなに違和感がないけど、「江ノ島」は「E Island」とも「Eno Island」ともするわけに行かないニョロね。

2020-02-12 21:01:07
LingLang@言語学好き @linglanglong

こういう例で「月山」(がっさん)や「大山」(だいせん)はどうするのか困りそうだなと思っていましたが、国土地理院が2016年に結構しっかりした判断基準を出してるんですよね。 「地名等の英語表記ルールの概要」 gsi.go.jp/common/0001388… twitter.com/49sick89hack/s…

2020-02-13 07:58:01
LingLang@言語学好き @linglanglong

このルールでは、 「富士山」→「Mt. Fuji」 のような方式を「置換方式」、 「月山」→「Mt. Gassan」 のような方式を「追加方式」 と呼んでいますね。

2020-02-13 08:03:48
LingLang@言語学好き @linglanglong

・「那珂川」は「那珂」という地名が単独で使われるので置換方式の「Naka River」 ・「中川」は「中」が独立して使われることがなく、同様にすると日本人に通じないので追加方式の「Nakagawa River」 というように判断が分かれるのが、面白いけれども納得できる基準だと思いました。

2020-02-13 08:05:46
鉄砲玉 @Bulletman_

@49sick89hack お寺の英語表記の「○○-ji temple」みたいなものですねえ

2020-02-12 21:07:54
blank @siosein

@49sick89hack 調べると、琵琶湖はlake biwaとなるようで、この辺の差はどのように判断された結果なのかちょっとだけ気になります…

2020-02-12 21:06:52
蛇川ニョロリ @49sick89hack

@siosein そうですね。「Shinano River」などとは対照的です。

2020-02-12 21:04:44
blank @siosein

@49sick89hack Ashinoko lakeみたいなものですね。(芦ノ湖)

2020-02-12 21:02:58
蛇川ニョロリ @49sick89hack

@praco0080 この基準を応用して考えると、「二条城」は「二条(位置の名)の城」と言えるので「Nijo castle」が良さそうですね(実際ググるとそっちが引っかかる) 「金閣寺」は「金閣」だけで使うこともありますが、あれはそもそも「Temple」ではないので「Kinkaku-ji」あたりが良さそう。 twitter.com/linglanglong/s…

2020-02-13 09:01:02
ぷらいずあうと @praco0080

@49sick89hack 二条城はnijojo castleで金閣寺はkinkakuji templeだったような記憶があります。 とすると勝竜寺城公園はいったい…。

2020-02-13 08:51:59
腐れマーズ三等星 @p_pakira

@49sick89hack ニンジャスレイヤーにはフジワラノ=サンが出てきます

2020-02-12 21:07:28
翻訳するポット🫖 @potpotkettle

@49sick89hack 「富士山」は「富士」と「山」の結びつきが比較的弱いというのは、おそらく「富士」の部分だけでその山を指す用法がけっこう多いからでしょうか。 「白山」はそういう切り方は普通しない(と思うので)英語でもそこは切らないでほしいなと思ってWikipediaを見てみると en.wikipedia.org/wiki/Mount_Haku ……

2020-02-12 21:07:10
yuk @mb30usc

@49sick89hack 高松には源平合戦で有名なYa IslandというMountainがございまして… (地形分類は台地らしいですが)

2020-02-12 21:34:03

コメント

空弁者 @scavenger0519 2020年2月13日
nijojo castle よりnijo castle に賛成
0
ティルティンティノントゥン @tiltintninontun 2020年2月13日
東北地方や北海道の、アイヌの言葉に内地の言葉が被せられた名前はどうなるんだろう。例えば「風蓮湖」ってアイヌ語の「フーレ・ペツ」赤い川、に内地の言葉「風蓮+湖」で現状なんだけど、英語表記にするなら「 Lake Fu-ren 」なのか「 Red river 」なのか。(小学生の時北海道旅行に行って、買った絵はがきに「赤い湖風蓮湖」とあって、「 Red Lake 」でもいいのかもしんない。湖の水に鉄分が多くて水面の白鳥が飛び立つとお腹が赤くなっているから「赤い湖」だって)
2
とろろ @ein18790314 2020年2月13日
結局は分けると単語として成立しない、意味がわからん(荒川とか月山とかはこのパターン)とか、別れてるほうが一般名称としての通りが知名度高い(富士山とか)とかの理由で置き換えや追記に別れる。まぁ判断基準は一応管理者間で会議して調整するので、場所による表記のブレは少なくなってるはず。
1
瑞樹@ウェーイワクチン接種3回終了 @mizuki_windlow 2020年2月13日
屋島は元々島だった物が江戸時代の塩田開発や干拓事業で埋め立てられ、四国本土と陸続きになった島。しかし、現在では海上保安庁や国土地理院は未だに「島」として管理している一方、法的には「四国の一部」になっているという複雑な地域だったりする(https://www1.kaiho.mlit.go.jp/KAN6/6_other/shimap/shimaindex_index.htm 第六管区海上保安庁が管理する島の一覧にもちゃんと屋島が記載されていたりする)
0
しわ(師走くらげ)@多忙極 @shiwasu_hrpy 2020年2月13日
最近は「日本語が堪能ではない外国人から、英語が堪能ではない日本人が道を聞かれた場合」という想定と聞いた覚えが。なので例えば日本橋の場合、旧適用では「JapanBridge(またはNihonBridge)」なんだけど、Bridgeすら知らない人からしたらジャパンブリッジって何ぞ???というのが続発したため、昨今は「Nihonbashi-Bridge」という適用になったという話だったかな。日本橋という単語が聞き取れれば英語堪能じゃなくてもなんとなく分かるよねっていう理由。
1
佐渡災炎 @sadscient 2020年2月13日
shiwasu_hrpy いやそれは昔からずっとそうで、日本橋がJapan Bridgeだったことなんてねえよ。
0
Yoshiteru Kawai @yoshikun2009 2020年2月13日
鬼ヶ島はOniga IslandなのかOni Islandなのか。
0
山吹色のかすてーら @sir_manmos 2020年2月13日
滋賀県を走っているとき、大川がOh Riverになっていて、川があることに驚くアメリカ人を想像してしまった。
0
easyiizi1111 @easyiizi1111 2020年2月13日
思いきしマウント取るけど、この不一致を「おかしい」と思う人には、言語センスが欠如してると思う。
0
三楽斎 @nekokagetora 2020年2月13日
yoshikun2009 Onigashima Island になると思います。その単語で一つの意味をなしますからね。
2
わんだらぁ @StellaInerrans 2020年2月13日
青木ヶ原樹海は Aokigahara Jukai Forest だったけど、これも結構謎。
0