@schizoophrenie

3
schizoophrenie @schizoophrenie

signifiantを「しるしざすもの」と訳すのは結構いいと思う.なぜなら,とりわけ精神病現象から見た場合,シニフィアンとは「何かを指し示すもの」「何かを意味しているように思われるもの」だからだ.精神病者には,その病初期に「妄想気分」とよばれる不気味で不安な体験が生じる.

2011-08-17 10:24:36
schizoophrenie @schizoophrenie

何が凄いって,訳語に全部注がついているほど気合が入っている.しかし,論旨そのものは,アンネ・ラウはシニフィアンとシニフィエが解離していて,自然かつ自明な意味が立ち上がってこないから父の名の排除がある,というだけ.

2011-08-17 10:21:04
schizoophrenie @schizoophrenie

「自己を対象と称することの不可能性から主体は成り立つ…ラカンは…それをヒステリー性の問いへの答えの相違として解釈する.ヒステリー者と強迫神経症者が,その問いの二つのモダリティを規定する.精神病者は大他者の享楽の対象であると自認し,倒錯者は自らを大他者の享楽の道具であると措定する」

2011-08-15 22:38:50