台湾まぜそばが英語表記だと"Tokyo Mazesoba"に→「いや、○○発祥だから」とのツッコミも、翻訳って難しい

33

翻訳の難しさ

こあたん🇦🇺こあらの学校 @KoalaEnglish180

中国人の友達と話してたら衝撃の事実が判明して爆笑してる pic.twitter.com/aLngP7Qiy9

2023-07-22 16:30:09
拡大
みゅず @mu248321

日本語の「冷やし中華」、中国語圏では「日式涼麺」って呼ばれてるの最高に循環参照

2023-06-27 13:44:48
LIBEtheSailor @LithBery

@KotoLaboRyo 七面鳥が欧米ではトルコで、トルコではインドで、インドではペルーで、ペルーではトルコで呼ばれている的なアレだ

2023-10-29 20:01:10
こあたん🇦🇺こあらの学校 @KoalaEnglish180

これ面白い!「七面鳥って英語だとなんでTurkey(トルコの鳥)って言うんだろう?」と思って調べてみたら、七面鳥はトルコでは「インドの鳥」、インドでは「ペルーの鳥」と呼ばれることがあり、ペルーでは「トルコの鳥」と呼ばれることがあり…と超たらいまわしにされてたから、相関図にまとめてみたよ! pic.twitter.com/7XbWP1NKxM

2022-05-26 20:16:53
拡大
C4 @_o_oloooo_

@KotoLaboRyo 地名の入った料理、大抵その国にない説 天津飯、ナポリタン、ハンバーグ、etc.

2023-10-29 14:45:55

天津飯 crab omelette on rice
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/121225/

ナポリタン Ketchup-based spaghetti
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13316/