- jinmenkutsu
- 69785
- 83
- 41
- 69
そう「井の中の蛙大海を知らず」は原著だと「されど空の深さを知る」などという謎のフォローはどこにも書かれてなくて、返す刃で「夏の虫は冬の氷を知らん」と畳みかけてきて、それでも止まらず「視野の狭い半端な物知りさんは本質的な話ができん」と完全に意識を失うまでメッタ打ちにしてくるんすよね
2023-12-03 02:02:04相手の、人間としての根っこのとこから頭のてっぺんまで徹底的に全否定するコンボで、自分が言われたんじゃなくても「それ人に向かって言っちゃっていいんだ?」くらいの気持ちになれるというか、これ言われたら人によっては恥ずかしくて死ぬか恥ずかしくて殺すしかないくらいまで追い込まれるのでは。
2023-12-03 02:10:24もうぶたないで
(´^ω^`)ブフォwww 容赦無さすぎぃwww twitter.com/carouselambra0…
2023-12-03 18:11:54ここで牛股師範 pic.twitter.com/iEbowugKu8 twitter.com/carouselambra0…
2023-12-03 15:59:29確かに謎のフォローは微妙よね。その青さは井の中から見えるもの限定なわけで。 twitter.com/carouselambra0…
2023-12-03 17:44:03そもそも大海の生き物は空も海も一面真っ青な世界知ってるんだから蛙が哀れ twitter.com/carouselambra0…
2023-12-03 17:00:12そうなんだ。確かに越冬する虫はいるけど地中にいるから氷は知らないか。なかなか面白いな。 twitter.com/carouselambra0…
2023-12-03 15:17:54例のフォロー、蛙が現実逃避で作ったポエムに過ぎなかったという事やろうな。そんで別の蛙が既成事実にしたくて広めたと。 twitter.com/carouselambra0…
2023-12-03 16:18:11わたしこの言葉めちゃくちゃ嫌いで「大海の魚だって大海に住んでるクセしてそのほんの一部しか知らないはずなのになんで蛙くんだけ悪く言われなければならないんだ」と思う😡😡😡 twitter.com/carouselambra0…
2023-12-03 17:30:11原著はこちら
原文は莊子か。 ”井鼃不可以語於海者、拘於虛也。夏蟲不可以語於冰者、篤於時也。曲士不可以語於道者、束於教也。”を訳すならたしかに? twitter.com/carouselambra0…
2023-12-03 15:23:41中国語原文だが、全文見れるのはこの辺。 あとは素直に全訳している本を買うか借りるかぐらいだろうか。 zh.wikisource.org/wiki/%E8%8E%8A…
2023-12-03 15:44:22