アメコミクラスタってどうやって翻訳してるの?
- schwarzewald
- 39748
- 5
- 2
- 2
あと台詞の大きさの紙に訳文書いて紙の本に貼り付けるという方式も考えたがバラバラになって飛んでいきそうだしノリがくっつきそうだし管理の上で煩雑なことこの上ないので却下
2012-01-30 01:27:15@puni_0307 @ameriarua こんなのですかね?自分もまぐさんと同じ本で同じ事やろうとしたけど背景の模様が一緒に読み込まれて端っこが英語の体を成してなかった http://t.co/BlQqhTW3
2012-01-30 01:28:19コミックスを開き、英語をひたすらメモ帳に打ち込んで、翻訳サイト開いて翻訳にかけて、まったく意味の分からないその文章を手直しする。難しいジョークで頭を抱える。軽い事務仕事より大変。
2012-01-30 01:34:23アニメもコミックも脳内翻訳だなあ。どうしても話の理解に弊害がありそうな知らない単語は辞書引いて、あとは細かいところは気にせず最後まで通す。二周目に前にわからなかったとこの穴埋める。ていうドリル形式みたいな感じでやってます。先の話を読めば前がわかることもあるし
2012-01-30 01:45:28http://t.co/LASeiJXr ここにスキャンした地獄スクリプトことbatman 663を入れたら8割読み込めてた。行が開くと誤認識して文字化けする感じやな。要するにコミックは無理だ
2012-01-30 01:46:46でも海外アニメはもっと観る人増えて欲しいのでブログであらすじの要約をまとめたいと思っている…最初に始めたのが国内で一部DVDの出てるBTASってのは失敗かと思うけどw
2012-01-30 01:48:03自分も基本的に脳内翻訳だしね。アニメだと一回それで見たら全然話がわからないなんて事はほとんどなくなったのだけどコミックがまだまだわからない事が多いので自分自身に対して繰り返し読み推奨すべきか。
2012-01-30 01:50:41需要っていうのはもちろん、普通に英語でアニメ観てるアメコミクラスタさんたちのことじゃなくて、これからアメコミに手を出そかどうしよかって人に対するそれね
2012-01-30 01:58:32RT @鍵: 萌え脳に入ったらそんな暇はない。ガツガツ読んで行く。その単語を理解しないとさっぱりわからん場合と意味のわからない頻出単語だけA6サイズのカードに細かくメモ。読み返す時もそのメモ片手に読むわ。メモはPCで打ち直してメッサ細かい字で印刷する時もある。
2012-01-30 02:07:46RT @鍵: Aサイズにしとくとファイルが楽。本毎に栞のように挟んでる。コレクトCのシリーズが好きな厚さだわ。まあ、やって行くウチに覚えるよ…(^◇^;)
2012-01-30 02:08:10とりあえず読んでみてわからない単語あったら辞書で調べる程度だからイディオム系死んでる。スマホ買ったら翻訳サイトも使ってみようかな
2012-01-30 07:48:07