2013/05/21 松岡祐子氏講演内容まとめ@早稲田大学・大隈小講堂

自分用に取り急ぎ整理しました。 原作あとがき・ふくろう通信等で既出の説明はすべて省いています。
4
Gustave Courbet @Sayolanthe

質疑応答Q7:大人気になり、日本語訳の出版が待たれる中での時間的/精神的プレッシャーは?一日の翻訳時間は? A7:翻訳を生業としている人間ではないので、一年に一冊訳した(特殊なケース)。自分が出版社なので締め切りはない(会場笑)出版社と読者双方に理解が→ #wuicc_hp

2013-05-21 17:51:52
Gustave Courbet @Sayolanthe

あったためできたこと。仏/独語版ではクリスマスまでに訳することが必須だったためかなりタイトだったそう。中国では大陸/台湾でバージョンが違い、早く訳さないと輸入されるおそれがあったので全速力で訳したそう。日本語版はかなりコントロールできた。 #wuicc_hp

2013-05-21 17:53:32
Gustave Courbet @Sayolanthe

質疑応答Q8映画でカットされて悲しかったシーンは? A8:非常に多くあるしが、一応原作サイドでチェックするので……映画の宿命なので仕方ない。映画としては忠実な方だったが、ピーブスなどキャラ自体省略されたものが多いのは残念かも。原作読まなきゃ損! #wuicc_hp

2013-05-21 17:56:19
Gustave Courbet @Sayolanthe

質疑応答Q9: 最終巻の最終章、最初に書いたそうだが?(質問失念しました、申し訳ない) A9:19年後は蛇足かもしれないという人もいるが、著者としては最初から構想したものだったので……。 #wuicc_hp

2013-05-21 17:58:45
Gustave Courbet @Sayolanthe

全体的に和やかな雰囲気でくすっとできる場面も多く、非常に楽しかったです。質疑応答の時間は、大学生以外の方からの質問も結構ありました。プロの翻訳家の方だったり、友の会で何度もイギリス旅行に行った方だったりと、ガチ勢中のガチ勢からの質問も……。とても濃い90分でした。

2013-05-21 21:18:19