ベトナム語は漢字で書ける語彙が多いんですが、このノイバイ空港は「内排」って中国語wikiぺには書いてありました。ちなみにハノイは河内ね。
2012-07-17 00:08:45本日は外のレストランに食べに行ったのだけど、Pho なんちゃらって名前の店だったのでてっきりフォーが出てくるのかと思ったらなんかシーフードのお店だった。道理で水槽に鯉とかナマズとか飼ってあるわけよ…
2012-09-08 00:17:50んで、頼もうと思ったら店員さん英語まったくだめ、僕ベトナム語はトイホンノイティエンヴィエトで、メニューには90000ドン/diaとかよくわからない単位が書いてあるわけですよ。とんでもない量来たらいやだなってんで結局チャーハンとアイスクリームだけ食べてくるチキンになり下がりました
2012-09-08 00:19:54đĩaは皿 bátは多分ボウル…noiは声調記号忘れたから引けず。conって「私」って出るけど何打@@
2012-09-08 00:28:30文脈(というか品目の量り方)から判断するとconは1羽分とかいう意味だった気がするけれど
2012-09-08 00:32:48ベトナム語でMr.はÔNG、Ms.はBÀと書くけれど、これは漢字で書くとそれぞれ翁・婆のはず。
2012-09-22 23:47:24Cơm bình dânでコンビンザン。こっちでdとだけ書いてあるときはざじずぜぞです。われわれに馴染みのあるdはĐ(đ)と書く。
2012-10-06 13:27:34Trứng vịt lộn(バロット)の屋台発見してもた!これは行くしか…!ちなみにホビロンじゃなくてチュンビロンになってるのは多分北部だから? http://t.co/DPtlO1O6
2012-10-12 00:30:58ベトナム語の表音について、đとdの違いを言ったけど、他には例えばtrがチャチュチョになるんですね。これって最初は戸惑うと思うんですが、たとえばtreeって特にアメリカ英語の発音だと明らかに「チュリー」なんですよ。なるほどなーって感じです。
2012-10-12 00:36:31ベトナム語でオレンジのことCamって言うけど、これどう見ても漢字で書くと「柑」だよね・x・
2012-10-20 01:28:34今なら私、酔狂先生が仮に「デザートに(若い女)食べたい」とか言っててもわからないわ!(カッコ内はベトナム語)
2012-11-11 17:09:43店員さんに"chị ơi"(同年代の女性に対する呼びかけ)と言ったら、"em ơi"と言え、と指導された。こないだは明らかにおばさんに"em ơi"と言って笑われたこともあり。ベトナム語むずかしねー
2012-11-14 22:11:37ちなみに明らかにおばあさんに"chị ơi"っつった時も何か笑われた気がする。正解は"bà ơi"だったのかなと思うけど真相は謎
2012-11-14 22:17:28ベトナム語の発音が厄介なのはすでに何回か言ってきたけど、最近一番のヒットはsữa chua(ヨーグルト)と sửa chữa(修理)だな…
2012-11-15 23:45:49今日はCơm cá Ba Sa kho tộ + canh chua。典型的な南部料理ー http://t.co/lJoKgq7n
2012-11-20 14:25:36メニューで間違えやすいベトナム語講座ー!cáは魚、càはナス。ナスは多分、茄の字の音ね。こちらでなすと言うと、小さくて丸い緑のナスの酢漬けが多いかも。日本で見るナスはあんまない。ちなみにさっきのchuaと組み合わせたcà chuaでトマトになる。ナス科ってよく分かる。
2012-11-20 15:06:20今更言うまでもない事を言えば、ベトナム語発音激ムズ…。とにかく母音がやっかいで、声調無視してa â ă o ô ơ i y u ư e ê とある上に、二重母音どころか三重母音もある。その代わり中国語の有気音と無気音の区別はあんま考えなくていいから子音は多少楽。
2012-11-30 22:04:21あ、声調は6声あるけどダントツに難しかったのはãやね。通称クエスチョン。áとの区別が、聞き取れても実現できない。自分で自分の発音おかしいの分かるのに修正出来ないとか久々の感覚。ちなみにeとêは微妙過ぎてわからん。
2012-11-30 22:11:53