抽象とレディ・メイド関連ツイートちょっとまとめた

最後にttt先生による註釈あり。
2
@ttt_ceinture

@nnnnnnnnnnn ごめん、ちょっと誤情報を教えてしまっていた。批評空間に訳されたド・デューヴ関連は全部で三つで、「デュシャン以後のカント/デュシャンによるカント」(松浦寿夫訳、no.2-3)、「レディ・メイドと抽象」(松浦寿夫訳、II-9-10)、

2010-10-10 04:28:25
@ttt_ceinture

@nnnnnnnnnnn 「クレメント・グリーンバーグと語る」(加治屋健司訳、II-13-14)。最初の「デュシャン以後の~」は松浦寿夫・松岡慎一郎訳『芸術の名において』に収録され、

2010-10-10 04:30:37
@ttt_ceinture

@nnnnnnnnnnn 「レディ・メイドと抽象」は原著単行本の訳書にあたる『マルセル・デュシャン 絵画唯名論をめぐって』(法政大学出版局、2001)の一部として別訳(鎌田博夫訳)で収録されている。邦訳を雑誌でしか読めないのが三つ目の記事で、二つ目は別訳になるって按配。

2010-10-10 04:31:54