オープンソース・フリーソフトウェアについてnippondanjiとmoongiftのやりとり

ライセンス・言葉の定義は難しいよというお話。正直、こればっかりは自分が作ってリリースするとか利用してリリースするまであまり分からないかも。そういう意味では、@moongift の理解が及ばないのも致し方なしという気はするが、プレミアム配信するなら理解してほしいところ。[追記]・・・と思ったけど、どうやらそういう話でもないみたい。言葉の定義の問題か?分かりにくいよね。
8
Mikiya Okuno @nippondanji

@moongift 話のすり替えではなく、フリーソフトまたはフリーウェアという単語を無料のソフトウェアの意味で使うのはよくないと言ってるんです。代替の単語は「無料アプリ」「無料のソフトウェア」などとするべきだと最初から主張しています。

2010-10-19 08:35:24
Mikiya Okuno @nippondanji

@moongift その点を理解でいないようなら、オープンソースというブランディングを利用するべきではない。

2010-10-19 08:35:52
MOONGIFT.dev @moongift_dev

@nippondanji フリーソフトウェアとフリーウェアは全く異なる意味を持ち、全く関連性のない単語同士であるという認識です。フリーウェアは十分に一般化していますし。そこまで忌み嫌う必要はないと思いますが。

2010-10-19 08:38:19
MOONGIFT.dev @moongift_dev

@nippondanji 無料のソフトウェアと言う単語ははじめて出たのではないかと(無料ソフトですよね?)。良くない、というのは気持ち的な問題でしょうか、または商標上などの問題でしょうか?

2010-10-19 08:40:55
Mikiya Okuno @nippondanji

@moongift それらは一部では同列に扱われていますし、そのせいで「フリーソフトウェア=無料のソフトウェア」という誤解を生じさせる記事が流布しているのも事実です。

2010-10-19 08:45:06
Mikiya Okuno @nippondanji

@moongift 他の単語では「オンラインソフトウェア」というのがありますが、それならOKでしょうか。

2010-10-19 08:45:31
MOONGIFT.dev @moongift_dev

@nippondanji 一部で同列だから、私の所でも同じという判断だとしたら非常に悲しいです。当たり前ですが、それくらい学習した上で行っています(OSS関係者は怒らせると怖いのでw)。ただし、その認知度普及活動が足りていないという印象を受ける事も多々あります。

2010-10-19 08:47:38
MOONGIFT.dev @moongift_dev

@nippondanji オンラインソフトウェア…無料という意味が消えていますね。無料=自由=フリーという意味の広さが問題ですね。

2010-10-19 08:49:10
Mikiya Okuno @nippondanji

GNUプロジェクトのページを見て下さい。 http://bit.ly/aeY4UC RT @moongift: 良くない、というのは気持ち的な問題でしょうか、または商標上などの問題でしょうか?

2010-10-19 09:08:48
MOONGIFT.dev @moongift_dev

@nippondanji そうなるとやはり別な代替えになるキーワードを用意し、それを啓蒙する必要があると思います。使うな、だけでは理解されがたいかと。最も大手のベクターや窓の杜みたいな所が切り替えるか…と言われると難しい気もしますが。

2010-10-19 09:12:07
Mikiya Okuno @nippondanji

@moongift そもそもは英語の持つ「Free」の意味合いが問題なのですが。RMSも「Free beer」と「Free speach」の例を挙げて意味の違いを説明していますが。

2010-10-19 10:08:52
Mikiya Okuno @nippondanji

@moongift 代替の単語で、マーケッティング的に有利な(意味が分かりやすい&認知されている)というものを探すことが重要だということは理解しています。ちょっと考えさせて下さい。

2010-10-19 10:14:55
Mikiya Okuno @nippondanji

@moongift あと、 http://bit.ly/9bZlwv の文脈で「ソースコードを公開しているからオープンソースであるという方も」という部分を、そういう言い方が市民権を得ているんだという主張だと勘違いしてしまいました。この点については大変失礼しました。

2010-10-19 10:19:31