![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
バイリンガール・ツイズ:Vlog(Ogres, soybeans, & sushi rolls! Spring time rituals in Japan! 日本の節分文化☆)
-
sana0414janne
- 1259
- 0
- 0
- 0
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
hey guys (^-^) I thought it was almost Spring yesterday, but today it was back to winter weather in Tokyo (><)
2014-02-04 22:02:25![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Question #1: 動画の頭で、東京はまだ寒いけど、なんとなくもうすぐ春って感じがすると言っていますが、「もうすぐ」はどのように表現していますか? 動画で使っているフレーズでお願いします☆
2014-02-04 22:07:56![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
good job everyone!! Answer #1: It’s still a bit cold in Tokyo, but I can just feel that Spring is around the corner.
2014-02-04 22:12:16![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Question #2: もっとシンプルに「もうすぐ春ですね」と言う場合は、どんなフレーズを使いますか?
2014-02-04 22:12:58![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Answer #2: Spring is coming!でもOKですが、私が思っていたのは、Spring is almost here!
2014-02-04 22:17:47![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
違いは、ほとんどなく、「もうすぐ春が来る」と「もうすぐ春」の違いぐらい同じようなものです〜 私は、it’s almost springの方が自然ですけどね。
2014-02-04 22:23:06![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Answer #3: It’s not because of the fresh spring air, but because of all of the spring time commotion going on at the department stores.
2014-02-04 22:33:21![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
commotionは、騒がしい様子のことです。デパートが春のお買い物で騒がしいことになっているからと言うような事を意味しています☆
2014-02-04 22:34:32![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
最初から聞き取れなくても大丈夫です!何を言っているか理解した上でもう一度聞いてみて聞き取れれば、きっと徐々にインプットされるはずです!
2014-02-04 22:38:32![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
After setsubun, it’s the Valentine’s Day commotion at the department stores!
2014-02-04 22:39:45![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
I went to the chocolate fair at the Takashimaya in Shinjuku today and it was crazy!
2014-02-04 22:45:04![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Question #4: 季節の変わり目は、風邪を引きやすい、病気をしやすいため、健康を祈るために鬼を追い出す節分文化があると説明していますが、風邪を引きやすい、病気しやすいは、英語でどう表現していますか?
2014-02-04 22:43:32![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Answer #4: It’s said that during seasonal changes people are more prone to catching colds and getting sick.
2014-02-04 22:51:26![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@bilingirl_twiz prone to coldsやprone to catch coldでも使えますか?
2014-02-04 23:02:36![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@sirobear7 prone to coldsよりも、prone to catching a coldもしくは、prone to catch a coldの方がきちんとしている気がします☆
2014-02-04 23:04:06![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
目を閉じて食べるのって意外と難しいことを今回の動画を作って知りましたw http://t.co/FozEGqAbyn
2014-02-04 23:14:46![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Question #5 (last question!) 恵方巻きを食べるにあたっていくつかのルールがあると思います。それらのルールを英語で説明してみてください☆
2014-02-04 22:59:49![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Answer #5: 1) Eat it whole, 2) Face the eho of the year, 3) Close your eyes, 4) Make a wish, and 5) don’t talk until you’re done eating!
2014-02-04 23:10:10![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
恵方巻きは、正直がっかりでした。でも、今日高島屋のチョコレートフェアを見に行って、これは凄い!と思うものが沢山あって、ちょっとほっとしました。商業用でも良いと思うんですよ、ちゃんと思いと工夫があれば☆
2014-02-04 23:18:44