ゲーム翻訳コンテスト「LocJAM 2014」日本からの参加者たちのツイートまとめ(2014/6/9結果発表済)

参加方法や内容、課題作品に関する説明ツイートを参照用にまとめました。2014年6月9日に入賞者が発表されましたので、取り組みの過程や受賞の喜びの様子などのツイートも収録されています。どなたでも編集できます。
4
前へ 1 2 ・・ 6 次へ
Vertec @kasiwagi_vertec

LocJAM Tokyo 2014 game localization workshop with Richard Mark Honeywood...: http://t.co/wscJ7iGsQc #locjamjp

2014-04-08 11:55:43
拡大
Vertec @kasiwagi_vertec

ワークショップで使用されたプレゼン資料。 LocJAM April 2014 http://t.co/4s3m5rCVoC #locjamjp

2014-04-08 13:06:31
jop @Gaaarbage256

後二日でLocJAM終えられるかな…楽しいが難しいぞ…

2014-04-09 00:18:29
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

LocJAM 2014に関する追加情報が英語でアップされています: http://t.co/3xSn2kXJ5S #locjamjp

2014-04-09 14:20:56
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q:プロとアマ、どちらで応募すべきか? A:商業翻訳の経験があり、その要件などに慣れているならプロとして応募すべきでしょう。そうでなければアマとして応募することで審査基準がゆるめになります。 http://t.co/3xSn2kXJ5S #locjamjp

2014-04-09 14:23:16
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

既知の問題1:「New fall TV programming will focus on [GOV]'s rebuilding」が新聞上では「Fall TV Revealaed!」ではなく「Stars Dance For Vets!」として表示されてしまう。 #locjamjp

2014-04-09 14:25:48
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

既知の問題1続:「Fall TV Revealaed!」ではなく「Stars Dance For Vets!」が表示されてしまう問題、審査側には通知済みなので気にせずにファイルどおりに翻訳してくださいとのことです。 http://t.co/3xSn2kXJ5S #locjamjp

2014-04-09 14:26:39
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

既知の問題2:ゲームプログラムがノーブレークスペース(主にフランス語で使用)には対応していないので、通常のスペースを使用するようにとのことです。 http://t.co/3xSn2kXJ5S #locjamjp

2014-04-09 14:28:01
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

※ちなみに先程の既知の問題1の「Fall TV Revealaed!」の Revealaed は Revealed の原英文誤植です。実際の仕事なら訳注で申し送るところです。 #locjamjp

2014-04-09 14:45:44
ま🍏🍊 @grannysatsuma

11日に1回クーデターがある国なんてやだなあ、と思いながらのLocJamもそろそろ大詰め。

2014-04-10 17:28:46
福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者) @Eugene_Roserie

ここから7000ワードですよこんちくしょう。LocJAMにはいつ手をつけられるんだ。

2014-04-10 19:47:02
Vertec @kasiwagi_vertec

ちょこちょこ進めているLocJAMの課題、あと少しで終わりそう。つぶれて読めない漢字をひらがな・カタカナにしてみたり、日本語訳にすると変な位置で改行されて読みづらい箇所を修正したりと、色々と試行錯誤中。

2014-04-10 22:43:25
武藤陽生(Yosei Muto) @Minstrel_Bird

おっと、今さらながらLocJamに参加したくなってきたぜ。

2014-04-10 22:48:42
福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者) @Eugene_Roserie

LocJAMのこれ、漢字をどう妥協するかが問題だよな(´・ω・`)<ほっとくと情け容赦なく第二水準漢字を使う人

2014-04-10 23:18:51
労働を放棄するあずま @Az_100

@kasiwagi_vertec いいなぁ。試行錯誤することすら楽しそうな課題ですよね。ぜひぜひ楽しんでください!(そしてその楽しさと苦しさをシェアしていただけると、こちらも気分の一端だけでも味わえるのでは無いか…というセコい考えを持っていたりしますw)

2014-04-10 23:27:04
Vertec @kasiwagi_vertec

@Az_100 訳出以外にも可読性を上げるために色々と工夫しなければならず、大変でもありますが、訳文を即反映してプレイできるなんて普段の仕事では経験できないことなので楽しいですね (^_^)

2014-04-11 00:11:09
jop @Gaaarbage256

LocJAMやって、日本語力の無さを痛感してる、ボコボコにされてる

2014-04-11 00:41:35
福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者) @Eugene_Roserie

よし、ともかくLocJAM訳了。テストは寝てからにしよう、しかし漢字対策だけで骨が折れそうだ。仕事もあるしのう

2014-04-12 05:27:07
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

LocJAMの舞台裏から:提出期限は4月13日(日)GMT(日本時間14日月曜日午前9時)ですが、現時点での提出状況は 伊・西:各30人強 仏・独:約10名ずつ 日:まだゼロ だそうです。和訳は漢字選択のジレンマもあるため目一杯時間を使っているのでしょうか。 #locjamjp

2014-04-12 18:58:56
Aym @aymkgym

@mayuh33 わっ!早い!おつかれさまでした🍻

2014-04-12 21:14:42
労働を放棄するあずま @Az_100

@mayuh33  LocJam参加されるんですね!完了おめでとうございます!(←にこやかに、でもものっそい羨ましそうな表情)

2014-04-12 22:43:31
労働を放棄するあずま @Az_100

@mayuh33 ゲーム翻訳で実機が遊べる状況だと、大事なことは全部放り出して遊ぶ方に夢中になる駄目人間なので、きっとやり始めても終わらないのです…(´・ω・`)←The Last Doorで毎回やらかした

2014-04-12 23:23:11
Aym @aymkgym

LocJAMが楽しすぎてこんな時間になってしまった…。明日はひたすらLTやって提出する!おやすみなさーい。

2014-04-13 03:18:12
前へ 1 2 ・・ 6 次へ