韓国朝鮮語の名前の読み方とローマ字表記

李さんの読み方は「い」?「り」? 「い」と言っているのに、英語だと "LEE" になっちゃうのはどうして? ちょっと気になってた疑問への答え、そして、その波紋。 関連:http://www.yhlee.org/diary/?date=20101121#p01 「李さん共通の悩み/社労士 李怜香の多事多端な日常」
7
よんひゃん @cucamber_milk

わたしの名前のアルファベット表記は LEE Young Hyang ということにしている。なんでかというと、パスポートがこうなってるから。たぶん高校生の頃初めてパスポートとったときに、民団の人が書いたんだと思う。いまの韓国でのつづりとは違うのだが、名前は慣用的に許されてるみたい。

2010-11-20 09:56:32
よんひゃん @cucamber_milk

李社会保険労務士事務所=LEE SR-Office としたんだが、これもかなりてきとー。だいたい「いー」と名乗っていて「りー」ってどっちやねん。答えはどっちでもいい(笑)

2010-11-20 09:58:02
ぼん @Bong_Lee

これめっっっっっっちゃわかります(笑)QT @yhlee: 李社会保険労務士事務所=LEE SR-Office としたんだが、これもかなりてきとー。だいたい「いー」と名乗っていて「りー」ってどっちやねん。答えはどっちでもいい(笑)

2010-11-20 09:59:03
よんひゃん @cucamber_milk

アジア系の名前で、英文表記するときに姓と名をひっくり返す慣用も、なんだかな、と思っているくせに、自分は Y.H.LEE としてるし。これは、むかし外資系に勤めてたときに、こうやってサインしてた名残り。

2010-11-20 09:59:24
ぼん @Bong_Lee

李を見て「リー? イー? どっちで呼べばいい?」と言われたときとか「おおお、この人基礎知識持ってる!」とか嬉しくなるけど「あ、どっちでもいいです」とか言っちゃうとすげーなんか悪いこと言った気になるんだよね(笑)

2010-11-20 10:00:20
よんひゃん @cucamber_milk

李さん共通の悩みですな(笑) RT @bong_lee: これめっっっっっっちゃわかります(笑)QT @yhlee: だいたい「いー」と名乗っていて「りー」ってどっちやねん。答えはどっちでもいい(笑)

2010-11-20 10:00:23
ぼん @Bong_Lee

ちなみにおいらも「Ri」じゃなくて「Lee」で押し通してます。理由はジェット・リーが好きだから。なんか文句あっか????

2010-11-20 10:01:30
よんひゃん @cucamber_milk

ヴィヴィアン・リーにあやかって、と言いたいところだが、こちらは Leigh とつづる。わたしは、ジェット・リーじゃなくて、ブルース・リーにしとこう。中国名は李小龍だっけ?

2010-11-20 10:05:16
よんひゃん @cucamber_milk

名乗るときに「イ・ヨンエじゃなくて、イ・ヨンヒャンです」と言ったりするが、ぜんぜん受けない。。。当たり前か(笑)

2010-11-20 10:08:08
よんひゃん @cucamber_milk

@nobu1024 わたしも中国人にときどき間違えられるよ。張さんと李さんは、中国でもごろごろいるみたいね。

2010-11-20 10:11:46
よんひゃん @cucamber_milk

日本でも中年以上の方は知ってる人多いですよ。ただ、知ってる場合「なにいっとんねん、図々しい」と思われてるだろうと(笑) RT @chiruru: @yhlee イ・ヨンエってチャングムの女優さんですよね?超有名じゃないですか韓国では

2010-11-20 10:12:45
よんひゃん @cucamber_milk

にゃるほど。さすがに実態をわかってらっしゃる。 RT @marui_miho: 国際オペレータは聞いた通り発音し、コレクトコール通話記録はLEE様で発券 RT @yhlee: 李さん共通の悩み RT @Bong_Lee:)QT @yhlee: 「いー」と名乗っていて「りー」って

2010-11-20 10:16:01
よんひゃん @cucamber_milk

韓流のおかげで、自己紹介の時のネタが増えたのは確かだな(笑)

2010-11-20 10:19:45
よんひゃん @cucamber_milk

よくわからないです。ご存じの方、ヘルプ! RT @muhorizon: @yhlee 英語表記で見かける"Yee"(イー)さんも李さんなんでしょうか?

2010-11-20 10:22:05
よんひゃん @cucamber_milk

そうなんですかー。おかげで、ひとつ賢くなりました^^ RT @muhorizon: @yhlee 分かりました。Yeeは中国語の「伊」がもとで、中国系の名字でした。お騒がせしました。http://www.yutopian.com/names/

2010-11-20 10:39:08
よんひゃん @cucamber_milk

李といえば、李成桂だよな。書き忘れたw / 社労士 李怜香の多事多端な日常 - 李さん共通の悩み http://htn.to/vRtdNP

2010-11-21 16:27:38
よんひゃん @cucamber_milk

【宣伝】李という姓は「り」なのか「い」なのか、「い」と言いながら、英語になると Lee になっちゃうのはなぜか。疑問に思ってる方どうぞ。 http://ow.ly/3dkRW

2010-11-22 09:47:01
Hiroko Yoshida@🇺🇦『めくってたのしむ原子と分子ずかん』 @chiruru

@yhlee ブログ拝読しました。自分の名前の表記がいろいろあるって、面倒そうですね…

2010-11-22 09:50:02
よんひゃん @cucamber_milk

外国語を日本語で表記するときに、共通の話ですけどね。ヘップバーンさんとヘボンさんが同じ姓だと気づいている人は少ないでしょう(笑) RT @chiruru: @yhlee ブログ拝読しました。自分の名前の表記がいろいろあるって、面倒そうですね…

2010-11-22 09:57:13
sw_okan_ @shino_su_

@yhlee 拝見しました!とても興味深かったです。

2010-11-22 09:58:07
ネコ @neko_tubuyaki

後読メモRT “@yhlee: 【宣伝】李という姓は「り」なのか「い」なのか、「い」と言いながら、英語になると Lee になっちゃうのはなぜか。疑問に思ってる方どうぞ。 http://ow.ly/3dkRW

2010-11-22 10:05:03
ピンデガリ공도우 @akariappa

@yhlee ハングルとカタカナでもだいぶ違くなりますよね、メガドとマッカーサーとか。フォローするのがパロするとか。

2010-11-22 10:07:55
よんひゃん @cucamber_milk

韓国語の外来語はむずかしいです。ハリー・ポッターがヘリポトとか、文脈ないととてもわかりません。 RT @akariappa: @yhlee ハングルとカタカナでもだいぶ違くなりますよね、メガドとマッカーサーとか。フォローするのがパロするとか。

2010-11-22 10:12:47
!! @o_ra_ku_ru

@yhlee それは韓国人がカタカナの表記を難しく感じるのと同じだと思います。お互い様なのでは?

2010-11-22 10:15:45
よんひゃん @cucamber_milk

@5rakuru そうなんですねー。韓国人で、ネイティブなみに日本語堪能な方でも、カタカナ語の発音を聞くと、「あ、この人韓国語ネイティブだったんだ」とわかることありますよ。

2010-11-22 10:17:37