113

前節:アメリカ怖い

くらげ@耳の悪いADHDのオッサン @kurage313book
アメリカでベイマックスの字幕ってどうなってるんだろうと思ったら、想像よりはるかに高度なテクノロジーつかわれててビビってる俺様 s.ameblo.jp/kanokoinus/ent…
くらげ@耳の悪いADHDのオッサン @kurage313book
どうもこの装置に対応している映画館は全米で200箇所あるらしい。ソニーの技術を使ってるとかそんなん(自動翻訳装置で解説読んでた
hanami @collectiblue
@kurage313book 日本でも導入してくれたらいいのに…特に邦画…
くらげ@耳の悪いADHDのオッサン @kurage313book
@collectiblue まぁ、大作アニメくらいにはつけて欲しいけども
くらげ@耳の悪いADHDのオッサン @kurage313book
アメリカがチートなのはWW2に限らないですね(しろめ

さて本編。「神様はじめました」というアニメに字幕が着かないことに対して監督に改善要望を述べる聴覚障害の方々。

マンジュリカ @manju_rika
@akitaroh 初めまして。「神様はじめました」のアニメについて、字幕放送がないことを本日知りました。大阪在住で明日放送なのですが、私は字幕がないと楽しめない聴覚障害者です。今から字幕放送をお願いするのは難しいでしょうか?またDVD化の際には日本語字幕付与をお願いしたいです。
じん・みのる🐻自分を見つめ直す @jinminoru
@akitaroh 初めまして、大地丙太郎さん。 字幕をつけて初めてアニメを楽しめる聴覚障害者です。今回、字幕が無くてガッカリしてるのは私だけではないと思います。今からでも字幕をつけて放送していただけないでしょうか?またDVDやBD化の際は字幕付与をどうかお願いします。
岡本かおり◡̈⃝手話アーティスト @kaorin1211
@akitaroh 大地監督さんの手がけた神様はじめました◎のアニメを観るつもりでいました、ツイッター上でアニメ好きな友達の情報で、字幕がないから残念という事ですが、字幕ないというのは誠ですか?( ; ; )

それに対する返信

大地丙太郎 @akitaroh
そうか、字幕入ってないのか…と思いちょっと聞いてみましたら、やっぱり入ってないようです。 せっかく楽しみにしてもらってたのになんとも申し訳ないです。 聞いてみたら、深夜アニメにはほぼ字幕が入っているケースはないそうですが、そうなんですかね? もし、あれば教えてください。
Runa @runa_Kn
@akitaroh @naity0717 初めてまして☺️突然のリプにすみません、深夜アニメにはほぼ字幕ないですね…(´ . .̫ . `)あっても1つ、2つくらいでそれ以外は字幕ないので観たくても見れない感じです><
今田 恵@「この世界の片隅に」応援 @dragon_i
@akitaroh いくつか深夜帯のアニメでも字幕ものはありました。「Gのレコンギスタ」とか。キャラの名前を覚えていない時には字幕つきで見るのはアリだと思います。
spike @spikenokakurega
@akitaroh  フジテレビ系のノイタミナや毎日放送制作(TBSもかな?)には深夜アニメでもクローズドキャプション付いてますね。テレビ東京は深夜アニメだと見ないけど、字幕付けばより視聴者の幅も増えると思います。
❤︎友美❤︎ @tomo_shiba_
@akitaroh @jinminoru はい、深夜アニメに字幕が付く方が少ないです。深夜に限らず、日中でも字幕が付かないアニメはありますが。TOKYO MXはアニメ再放送よくやりますが、絶対に字幕が付く事はありません。

字幕を入れるかどうかは監督の権限ではない

大地丙太郎 @akitaroh
字幕を入れる入れないというのは監督の権限ではないんですよ。 基本的におそらく局側の判断になるのではないかと思うのですが、聞いてみますね。
大地丙太郎 @akitaroh
以前、大地が作った『まかせてイルか』は聞こえない子が出てくるというコトで字幕を付けました。以降、コミックスウェーブ作品にはすべての作品に字幕げ入るようになりました。 コレは今だに特別なケースなのかもしれませんね。 『アニメーション制作進行くろみちゃん』も字幕入ってます。
大地丙太郎 @akitaroh
『アニメーション制作進行くろみちゃん』も何気に手話を出したのがキッカケでプロデューサーさんが意気に感じて字幕を入れてくれたんです。 『イルか』も『くろみちゃん』も自主制作だったコトで小回りが効く仕事でした。それゆえ実現がしやすかったのではなしでしょうか?
大地丙太郎 @akitaroh
その後のテレビの仕事でも字幕を付けて欲しいというリクエストはしましたが、予算や制作体制の問題かなかなか実現しなかったです。 『おじゃる丸』には付いているはずです。そして最近はよく見るドラマやバラエティ、ニュースなどにも字幕がついているので大地は今はだいたいついているのだと
大地丙太郎 @akitaroh
思ってました。 すみません、ちょっともう少し聞いてみますね。
小政 @komasa_bier
@akitaroh 5年前ぐらいの話ですが、字幕入れは局での作業になる関係上、納品日が字幕を入れない作品より、早いスケジュールになってしまう話をプロデューサーから聞いた事があります。
残りを読む(51)

コメント

3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2015年1月7日
ニコ動のコメント字幕みたいに、市販のDVDやBDに後付でテキストベースの字幕が出せるようなツールがあれば、有志がテキスト化とかしてくれそうな気がする。昔流行った「何か。」系でも、音楽演奏に合わせてテキスト出すようなアプリとかもあったよね。ああいう感じで。
超破瓜@椰子教団広報 @super_haka 2015年1月7日
オチまで読んだ私が馬鹿だった(笑←褒め言葉です
くらげ@耳の悪いADHDのオッサン @kurage313book 2015年1月7日
tikuwa_zero まとめでも紹介しているMASCが作成している「おこ助」というソフトが有るのですが、いかんせんボランティアが足りなくて邦画中心ですね。http://okosuke.jp/ ですから、同志を募ってお金出し合って字幕をつける加工をする団体を作ったほうが早い、という話なのですー。(まとめではわかりにくいので解説
くらげ@耳の悪いADHDのオッサン @kurage313book 2015年1月7日
super_haka ありがとうございます(新城のほほえみ
くらげ@耳の悪いADHDのオッサン @kurage313book 2015年1月7日
ただ、まとめていて思ったんだけど、「ソフト化も含めて字幕率を100%」にしたいのか、「今みたいコンテンツに字幕がついていればいいのか」で字幕推進したい人も固まってない気がするんだよね。俺は完全に後者のスタンスだから、このまとめになるわけだけども。
くらげ@耳の悪いADHDのオッサン @kurage313book 2015年1月7日
あと、この問題を社会的問題と捉えて運動するなら、「ろうあ連盟」なり「日本難聴者・中途失聴者団体連合会」なりに加入して問題改善のために動くよう働きかける必要性とかあるのかなー。
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2015年1月7日
kurage313book いや、本文だけでも主旨は理解しましたですよー。後はアレですね。映像ソフト化の段階で、メーカー出荷の時点から字幕をつけてくれるようにお願いするよう呼びかけるのも重要なのではないでしょか。洋画だとソフトでも字幕は当たり前ですし、そういう方面から攻めてみるのも一つの手ではないかと。
くらげ@耳の悪いADHDのオッサン @kurage313book 2015年1月7日
tikuwa_zero そのへんは、上のコメントにも書いたのですが、既存聴覚障害者団体に加入して運動するとか、時間かかるけど政治力がかかる作業ですね。>出荷段階で字幕をつけるのが当たり前になる。
きぐつ @ryankigz 2015年1月7日
放送法上規定されてるのは「字幕番組・解説番組をできる限り多く設けるようにしなければならないこととする放送努力義務」であって「番組に字幕をつける義務」ではない、か。知らんかった。
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2015年1月7日
kurage313book ユーザーの要望レベルでも、意外と強いと思いますよ。聴覚障害者のアニメファンの絶対数にもよるでしょうけど、かけたコストよりペイが高いとなれば、いずれ標準化するでしょうし。
Taka @taka_antifa 2015年1月7日
多くの大地監督作品と同様、『神様はじめました』も良作ですが、この作品に限らず、聴覚障害者も含めて一人でも多くの人にアニメを見てほしいです。そのほうが儲かりもするでしょうし、アニメという分野に対する世間の評価も一段と良くなる。ですので、たとえスケジュール的に本放送で無理だったとしても、パッケージ化やネット配信の際にはね、ぜひ。
Taka @taka_antifa 2015年1月7日
ところで字幕の経費ってどれくらいなんだろう。30分アニメだったら、1人が1日か2日働けば付けられると思うんだけど。
こざくらちひろ @C_Kozakura 2015年1月7日
日本語を学ぶ外国人にもありがたいと思うんですけどね、日本語字幕付き。1話30分のアニメは現代的な口語を学ぶ上で理想的な教材だと思いますし。アニメに外国語訳をたくさんつけて、空港の免税店でも売りましょ。
羽生 @cocotu_82310 2015年1月7日
taka_antifa 字幕制作の勉強中のものです。経費についてはわからないのですが、作業時間は作品・制作者の腕・アニメ制作側の協力体制によって全く違ってくるので何とも言えないかと思います。物語シリーズとか絶対キツい・・・。あと、表記に間違いは無いか、抜けている音は無いか、タイミングは適正かなど校正も入れないと正確さやクオリティを損ねてしまう恐れがあり、作業は一人では無理じゃないかなあと。
Taka @taka_antifa 2015年1月7日
cocotu_82310 なるほど。クオリティを求めると、確かに際限はなさそうですね。
羽生 @cocotu_82310 2015年1月7日
taka_antifa 音アタマがとれているかは高い機材を使えば視覚でも確認可能。抜けている音は・・・あたりはあまり困難でない部分。ただ、漢字をひらくか否かや役者さん達の演技をどこまでどう反映させるかは、作品自体に大きく関わる部分なので好き勝手にできない・・・。だからアニメ制作者の方々の協力、ほしいなああああ!!!とはなってきちゃいます。日本も障害者権利条約に批准してるのにいいいー。
はるを待ちかねた人でなし @hallow_haruwo 2015年1月7日
去年だったか新国立劇場のオペラ公演でエプソンの新型スマートグラスで字幕追加する実証実験やってたけど、今はどうなってるのかな。劇場で鑑賞する作品での字幕が必要な人と字幕が邪魔だとする人との落とし所のひとつと思って続報気になってるんだけど。
はるを待ちかねた人でなし @hallow_haruwo 2015年1月7日
伝統芸能だと昔の言葉だから慣れていないと聞こえていても何言ってるかよくわからないって人が多いってのもあって字幕つける取り組みが昔からされてて、国立文楽劇場だと舞台の上に字幕が出るようになってて、最近だと文楽の地方公演で字幕設備がない所でも電光掲示板式の字幕装置を持ってって字幕を舞台脇に表示したりしてる。
はるを待ちかねた人でなし @hallow_haruwo 2015年1月7日
なお、地方公演とかで持ってって舞台横に設置される縦長の可動式の字幕表示機の名前は『劇場字幕G・マーク』…じ・まーく…じまく…字幕
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2015年1月7日
想像するだけでも無理ゲーレベルですな、あれ(^_^; RT cocotu_82310:物語シリーズとか絶対キツい・・・。
hanami @collectiblue 2015年1月7日
国立能楽堂と歌舞伎座にも字幕出ますね。海外キャスト出演のミュージカルとかも場合によっては字幕出ます。 昔新宿コマで見たWE WILL ROCK YOUは字幕出ましたよ。
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2015年1月7日
漢字の開きに関しては、原作がある作品はそれに準じればいいんじゃないかと。字幕ではルビが容易に打てないことを考えると、特殊な読みをする場合(例えば禁書目録でインデックスと読ませるとか)を除き、難読文字は開いちゃったほーが早そう。
羽生 @cocotu_82310 2015年1月7日
tikuwa_zero それがですね、漢字の開きにゃあ放送局ごとの基準なども存在するそうなんですよね・・・。字幕である以上読みやすさも大変重要ですし一度に表示出来る文字数にも制限がある、しかし作品の雰囲気も重要。そして著作権者の意向は無視出来る訳が無く。これらをどうすり合わせるのか、だけでも大変っすよ。
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2015年1月7日
あ、すみません。放送時の字幕ではなく、メディア化した場合の事しか考えてませんでしたorz RT cocotu_82310:それがですね、漢字の開きにゃあ放送局ごとの基準なども存在するそうなんですよね・・・。
羽生 @cocotu_82310 2015年1月7日
原作準拠なら、と簡単に言えない一例としまして衛宮士郎さんが「UBW」と叫ばれた場合、①「unlimited blade works」は②「アンリミテッドブレイドワークス」でいいのか③「無限の剣製(ルビで→)アンリミテッドブレイドワークス」かとか。①はパッと見で読めないから字幕向きでない。②読みやすいが少し間が抜けたような印象にならないか不安。③この表記だと意味不明になる人もいる恐れがある。など、私はどうしたものか悩んでしまいます。自分が未熟でまだまだ無知だからでもありますが。
羽生 @cocotu_82310 2015年1月7日
tikuwa_zero いえ、断り書きも無く話を進めてすみません。さらに話が膨らんじゃって申し訳ないのですが、放送局主導で字幕をつけた場合にそれがメディア化したものに反映されるとは限りません。字幕制作のお金を出しているのは局側なので。「TV放送時にはあった字幕がBDに無い!なんでー!?」っつうケースもありまして。あああああ!!!ってなります。聴覚障害者用字幕のお話は北久保監督もされていた気が。探してきます。
羽生 @cocotu_82310 2015年1月7日
”「北久保監督及びアニメの日本語字幕について言及している方達の昨年5月のツイートまとめ」 http://togetter.com/li/487233 ” すみません、多分これなんですが見られなくなっておりました。
未知神明(みちがみ・あきら) @ontheroadx 2015年1月7日
アニメの場合は台本(シナリオ)を最初のテキストとするべきなんじゃないかな。それでもアニメの声優がアドリブやる場合もあるし。
未知神明(みちがみ・あきら) @ontheroadx 2015年1月7日
テレビ放映という完成作品にする前に、字幕とか入れる(作る)ことできるんじゃないかな、ってSHIROBAKO見て思った。
Tsuyoshi CHO @tsuyoshi_cho 2015年1月7日
まあ、第三十七条の二なんか以外だと翻案権がかかってくるし、それファンサブでの問題と同じところに帰結しちゃうのかな...とはいえほぼ純粋に負担増で売り上げ増になるオマケ系とはまたちがうから難しいだろうなとも思う(増えれば売れしいけど)
耳の人 @he_noki 2015年1月7日
クランチロールとかでほとんどタイムラグなく字幕付き配信できているんだから、時間的には可能なんだろう……と思ったが、翻訳Blogで向こうの反応見てると濃いファンが訳に駄目出しとかしてるんだよな。作画みたいに放送は時間厳守で、円盤でクオリティアップな形なら可能?
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2015年1月7日
これも辛いケースですよね。当事者ではありませんが、この辺りの融通がもう少し聞くならば、聴覚障碍者にとって有益なんですけど。更に個人的な膨らませ方ですが、今度アニメ化される「聲の形」の本放送やパッケージ化が一つの転機になるのではと考えてたりします。間接的にですが、全日本ろうあ連盟も関わっていますので。 RT cocotu_82310:字幕制作のお金を出しているのは局側なので。
羽生 @cocotu_82310 2015年1月7日
tikuwa_zero おおなるほど。ただ「聲の形」のアニメは劇場公開という形だったかと・・・TV放送に影響あるかな。いや、何にしろ字幕に関する問題に良い影響及ぼしてくれるといいですよね。
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2015年1月7日
TVではなく劇場アニメだったんですね。情弱で知りませんでしたすみませんorz とまれ、原作の評判はいいですし聴覚障碍を知るきっかけとして裾野が広がればなと思います。 RT cocotu_82310:おおなるほど。ただ「聲の形」のアニメは劇場公開という形だったかと・・・TV放送に影響あるかな。いや、何にしろ字幕に関する問題に良い影響及ぼしてくれるといいですよね。
こざくらちひろ @C_Kozakura 2015年1月8日
台本には柱とト書きというものがありまして、これらは日本語ネイティブでない人には理解しづらいです。台本は現場の人間が使うものですから、小説よりも書き方の制限も厳しいですし。何より、ト書きの時制には過去形が使えない、美しいなど特定の単語が使えないなど他にも多くの制約があります。
こざくらちひろ @C_Kozakura 2015年1月8日
アニメで言葉を学ぶことのメリットは、登場人物に明確な表情があり、過剰なくらいの感情表現が乗っかっていることで、外国人にも言葉の使いどころがたちどころにわかる点です。このメリットは小説など文章で外国語を学ぶことでは得られない。
たけ爺 @take_ji 2015年1月8日
「音」をそのまま「文字」にするのは【必要最低限の範囲】なんだけど、『理解しやすくする』ために「文字表現に工夫」を加えてしまうと、それは「最低限の範囲}じゃなくて【新たな著作性・創作性】が加味されてしまうという問題が根底にあるから難しいところなんだよね。
たけ爺 @take_ji 2015年1月8日
後、外国と違って日本は「文字」が「かな・カナ・仮名」の三種類あるから、「同じ音声」を文字表現してもそれだけで「表現が変わる」。だから「文字表現」の見極めが難しい、という事もあるかと。
たけ爺 @take_ji 2015年1月8日
ふと思ったが グ-グル等の音声入力文字変換システムを置いて、その場で音声変換させて別画面に表示させれば、何とかなるんじゃないだろうか? 「自分個人で」やる分には何とかできそうじゃないか?
BUFF @geishawaltz 2015年1月8日
必ず字幕はつけるもんだって思ってたけど、違うのか。あと「神様はじめました◎」第2話の出雲回はゆりえ様出してくださいm(_ _)m
QPmayonese @QPmayonese 2015年1月8日
来年4月に予定通り障害者差別解消法が施行された時には、テレビ局に対して同法第八条に反するとしてガンガン訴訟を起こしてみたらどうだい? 電波利用料を他より安くしてもらっているんだから、一般企業とは違うだろうと言って。 http://www8.cao.go.jp/shougai/kaisyouhouan-anbun_h.html
砂手紙 @sandletter1 2015年1月8日
http://sandletter.hatenablog.com/entry/2014/08/09/233000 「「私」と「あたし」と「ワタシ」(僕は友達が少ないNEXT)」アニメ『僕は友達が少ない』、高山マリアの一人称は小説では「ワタシ」ですが、音声でそれを表現するのは無理でした。
永遠 @awzotp 2015年1月8日
大地丙太郎さんの名前で釣るのは、どんなもんだろう。
麻宮 眠夢 @m_nemu 2015年1月10日
ニコニコ動画のコメント職人に懇願してみるのが一番手っ取り早い気がした。歌詞職人はよくいるし。
重-オモ- @__oMo__ 2015年1月10日
洋画は字幕付ける際に元の言葉や意味を大きく省略、時には改変して訳する前提だが、日本語→日本語の字幕はむやみな省略は許されないだろうから、全て字幕にするのは難しそうだ。
重-オモ- @__oMo__ 2015年1月10日
セリフが多いアニメに字幕がつくと…猛スピードで、流れていく字幕…読む間もなく消えていく字幕…画面が見えないほど覆い尽くした字幕…
Taka @taka_antifa 2015年1月11日
『神様はじめました』の第二期、OPの背景に歌詞が入ってた。監督の粋な配慮かな。
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2015年1月12日
本日(2015年1月12日)放送されたNHKの「オタクの世界」で、難聴者の訴えが放送されましたね。
しぇりりん(令和の次はがんばる) @m_sheririn 2015年1月12日
トリコのサニーみたいに独特な言葉遣いするキャラでもルビはそれに準じてますからね。スポーツ中継とかの字幕は局がリアルタイムで入力してますからアニメとかの字幕もやろうと思えば不可では無いですが、同時ネットでない、と言うのがネックか
PAKU♉決戦は火曜日(1/21) @PAKU 2015年1月12日
アメリカのテレビにはCC(クローズド・キャプション)必須だったんじゃなかったかな。扱うキャラクタ数が違いますけどね。過激なほどの福祉向けサポート(組織的圧力?)もあるから。日本が遅れていると感じるのは自分も同感です。
しぇりりん(令和の次はがんばる) @m_sheririn 2015年1月12日
後録画では基本的に字幕付かないのもありますね…デジタルデータで録ると容量食うし
平沢紫電改 @Hirasawa_n1k2 2015年1月12日
一つのアニメ作品でも、放送局によって字幕付けるか付けないかってことがあって。たとえば「レディ ジュエルペット」はテレビ東京、テレビ愛知、テレビ大阪での放送だけに字幕が付いているのです。
ルルイエフィッシュは原稿なう @rlyeh_fish 2015年1月14日
上にもあるけど何でもかんでも訴えてやる!でわがまま通してお金もゲットだっていう感じだから障害者が疎まれる客層なんではないのかと 対応しようがしなかろうがコストに見合うほど売上は伸びないし逆に苦情の種は増える一方じゃあ対応しない方が数段マシという
白いの @whitenanika 2015年1月15日
なんで何の得もないのに障害者に優しくしなきゃいけないって話だよな。アニメを楽しめない人がいる?ふーん、だからそれが何って話。どのエンターテイメントも基本的に楽しめる人間だけに向けたものだよ。ありとあらゆる人種が楽しめるものなんて作れない。
白いの @whitenanika 2015年1月15日
障害者は健常者の気まぐれの優しさで生き延びてるの自覚しろよ。わがままいうな。善意を当たり前のように要求してなかったからと言って被害者ぶるな。障害者自身が報酬を払ったうえで要求すべきじゃない?
谷折@あなたはそこに @tanioriori 2015年1月16日
突然スタッフに突撃しても、決まっている仕様変更は難しい。まとめみると、ちょっと強引な気がしなくもない。障害者支援を謳う議員や、団体を作るのが確実。ただアニメって娯楽だからなあ。そういうのは福祉でも二の次なんだよね。
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2015年2月28日
今更ですが、MBSの「幸腹グラフィティ」に字幕がついてますね。TBSはどうなのか、MBS系列の他のアニメがどうなのかは判りませんが、確か「七つの大罪」にも字幕ついてたので、同局系列のアニメは字幕多いのかな?
杏樹(Anju)@けもフレ2とケムリのファン @12v3rmx 2015年3月10日
聴覚障害では無いけれど、字幕はあった方が便利と言えば便利なので、あるに越したことは無いと思う。
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする