英日ゲーム翻訳オンライン勉強会 #デイリーゲー翻 第1弾Octodad編全部のせ

ツイッターで毎日1問、未訳の英語ゲームの実績名と実績内容をお題として出し、和訳案を出し合っていくプチ勉強会のログです。ハッシュタグは #デイリーゲー翻 飛び入りや事後訳案も大歓迎です。 自力で回答してみたい方や、第2弾以降が気になる方はこちらへどうぞ: 続きを読む
3
前へ 1 ・・ 3 4 ・・ 7 次へ
Vertec @kasiwagi_vertec

1-7 訳案:火の元に注意 - キッチンだけにきちんと消火 #デイリーゲー翻 twitter.com/Garyou_Tensei/…

2015-06-19 20:10:59
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

1-7 明日のお題: Smokey the Dad - Only you can prevent kitchen fires. (Octodad より) ign.com/wikis/octodad-… #デイリーゲー翻

2015-06-18 23:58:05
しねまる @cine_maru

1-7訳案:あわや炙りダコ - キッチンは、まき一本が火事のもと ※元ネタは日本で馴染みがない熊だったのでそこからは離れるも、Smokeyは活かしてみようかと。右側は防火の決まり文句というか標語っぽさを出したくて「マッチ一本」をいじった次第。 #デイリーゲー翻

2015-06-19 20:17:34
Vertec @kasiwagi_vertec

1-7 代案:火の用心 - 薪一本火事のもと #デイリーゲー翻 う~ん、これだと実績解除のネタバレになってしまいそう…

2015-06-19 20:18:33
しねまる @cine_maru

1-7脳内没案集 左側:「燃える!お父さん」(※たぶん近年のジャンプ世代は元ネタ分からず) 右側:「キッチンできちんと防火」「火事を防ぐも家事のうち」 #デイリーゲー翻

2015-06-19 20:27:40
ポケットのぞ @pocket_irelera

1-7 のろしおそろし: キッチンでの火の取り扱いには気を付けて #デイリーゲー翻 タグ忘れたのでもういっちょ。 twitter.com/Garyou_Tensei/…

2015-06-19 20:54:12
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

1-7 本日の実績翻訳: Smokey the Dad - Only you can prevent kitchen fires. (Octodad より) ign.com/wikis/octodad-… #デイリーゲー翻

2015-06-19 20:19:18
ポケットのぞ @pocket_irelera

1-7: 燻しダコ: キッチンでタコ焼きにならないように。 #デイリーゲー翻

2015-06-19 21:01:20
ポン吉 @Pon_kichi01

1-7 お父さんからいい匂いが - 火の元の確認は父親の役割。 ちょっと飛び入りで参加します。 #デイリーゲー翻 twitter.com/Garyou_Tensei/…

2015-06-19 21:37:58
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

1-7私家案: Smokey the Dad - Only you can prevent kitchen fires. よーしパパ防火しちゃうぞー - 厨房立つ時ゃ火の用心。 #デイリーゲー翻

2015-06-19 23:37:23
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

1-7私家案解説: よーしパパ防火しちゃうぞー - 厨房立つ時ゃ火の用心。 Only you can prevent ~ fires は山林火災防止ポスターの文言で、クマのキャラの名が Smokey の模様。 google.co.jp/search?q=only+… #デイリーゲー翻

2015-06-19 23:37:33
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

1-7私家案解説(続): よーしパパ防火しちゃうぞー - 厨房立つ時ゃ火の用心。 …国内では元ネタがまるで知られていないため、ひとネタ盛り込みつつ語呂重視。 #デイリーゲー翻

2015-06-19 23:38:29
労働を放棄するあずま @Az_100

内容とか背景しらないでテキスト渡されたら、くんせいパパ:火のないところに煙は立たず って、違う方向にもっていっちゃったな、自分は(いまパット見で思っただけだけど)

2015-06-20 10:15:17

1-8 Secret Shopper - Get the Sports Johnson cereal before the lady puts it in her cart.

http://www.ign.com/wikis/octodad-dadliest-catch/Steam_Achievements

Garyou Tensei @Garyou_Tensei

1-8 明日のお題: Secret Shopper - Get the Sports Johnson cereal before the lady puts it in her cart. (Octodadより) ign.com/wikis/octodad-… #デイリーゲー翻

2015-06-19 23:41:23
福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者) @Eugene_Roserie

人が増えたので今回は他の方の訳を見せていただいたが、 どうも私だけ根本的にアプローチが異なる気がしなくもない。<デイリーゲー翻

2015-06-20 03:30:31
しねまる @cine_maru

1-8訳案: 買物フラージュ - 人気シリアルの残り一箱を奥様がカートに入れる前にゲットする Secret Shopper - Get the Sports Johnson cereal before the lady puts it in her cart. #デイリーゲー翻

2015-06-20 09:46:38
しねまる @cine_maru

1-8訳案補足:Secret Shopperは買物客風の覆面調査員の意らしいけどここでは買物する人間のフリして…的な感じ? 右側は具体的説明なので大体素直に訳したけどSports Johnsonはあえて出さないことに(「アスリートの箱」の馴染みを考慮) #デイリーゲー翻

2015-06-20 09:54:45
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

1-8:Secret Shopper-Get the Sports Johnson cereal before the lady puts it in her cart. お忍びで買い出し-スポーツジョンソンのシリアルを女性がカートに入れてしまう前に確保する。 #デイリーゲー翻

2015-06-20 23:09:33
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

1-8 私家案解説: お忍びで買い出し - スポーツジョンソンのシリアルを女性がカートに入れてしまう前に確保する。 原英文の実績名・実績内容ともにこれといったネタが見当たらないのでひねらずそのまま和訳しました。 #デイリーゲー翻

2015-06-20 23:10:13

1-9 Unacceptable Purchase! - You're the Earl of Lemondad.

http://www.ign.com/wikis/octodad-dadliest-catch/Steam_Achievements

Garyou Tensei @Garyou_Tensei

1-9 明日のお題: Unacceptable Purchase! - You're the Earl of Lemondad. (Octodad より) ign.com/wikis/octodad-… #デイリーゲー翻

2015-06-21 02:44:55
ポン吉 @Pon_kichi01

1-9 買えないぞおおお! - レモンを握りしめる父はあの伯爵に見えたんです。 左側には元ネタに触れるように、右側は解除条件にちらっとヒント(+元ネタ)になるくらいにしました。 #デイリーゲー翻 twitter.com/Garyou_Tensei/…

2015-06-21 20:48:34
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

1-9 本日の実績翻訳: Unacceptable Purchase! - You're the Earl of Lemondad. (Octodad より) ign.com/wikis/octodad-… #デイリーゲー翻

2015-06-21 20:34:23
しねまる @cine_maru

1-9訳案: 許されざる買物 - おぬし、なかなかの「切レモン」であ~る Unacceptable Purchase! - You're the Earl of Lemondad. #デイリーゲー翻

2015-06-21 21:16:35
しねまる @cine_maru

1-9訳案補足:元ネタのキャラは日本でまだ馴染み深いとは言い難いので直接ひっかけるのは断念するも、Unacceptable(日本語版の訳は、許さんぞ、許すものか、が多い?)とEarlの発音は取り入れてみた。左側は「許されざる者」に掛けてネタ等価性の再現を試みる。 #デイリーゲー翻

2015-06-21 21:58:04
しねまる @cine_maru

1-9没案:買物でヒャッハー! - 梨じゃなくてレモン汁ブシャー 元ネタのキャラの声のテンションがあのキャラを連想させたので、そっちに思いきり引っ掛けた例(『テッド』の「くまモン」訳みたいに)。「好きなだけ遊んだ訳をしていい」と言われたらやっちまいかねない…。 #デイリーゲー翻

2015-06-21 22:06:34
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

1-9 私家案: Unacceptable Purchase! - You're the Earl of Lemondad. 許されぬ購入 - レモンダッド伯爵の爵位を受けた。 #デイリーゲー翻

2015-06-21 23:07:09
前へ 1 ・・ 3 4 ・・ 7 次へ