(私の)エデンの東のまとめ 2:原作
エデン原作についてまとめ ①2013スケアメのエデンを見てさっそく原作を読み直したくなり本を買い直しました。皆さんお持ちのこれです。続 pic.twitter.com/oU6WSh0xPo
2015-08-05 17:47:13@moriko0841 ②一気に読みましたが4巻目で急に読み進めなくなりました。終わるのが惜しいからかなと思っていたのですが、フォロワーのYさんから、昔の訳者はライ麦畑でつかまえての方だったよと教えていただいて、なるほどーと合点がいき、昔買った本を出してきました。
2015-08-05 17:50:18@moriko0841 ③私の持っていた本はホールドリッジのテーマ曲の米ドラマを見た時に買ったので表紙もドラマのが使われています。そして1と4が野崎孝さん、2と3が大橋健三郎さんの共訳でした。 pic.twitter.com/eTLzNcwGCb
2015-08-05 17:54:59④このドラマのシーンを使った表紙はすぐ変わったようで、2005年に土屋訳がでるまではJディーンの写真が使われていた表紙もあります。 因みに土屋版の新訳になったのは、旧訳発売が映画公開の1955年だったのでそれからちょうど50年ですね。 pic.twitter.com/ETCq5sGBMb
2015-08-05 18:04:34@moriko0841 ⑤フォロワーさん達とも原文、旧訳、新訳を読み比べてリーと老師達の様に語りたいねと言ってたのですが、なかなか時間がありません。
2015-08-05 18:20:46⑥個人的には、旧訳のほうがどちらの訳者さんとも、語り言葉がよりイキイキしていて、読んでいて楽しいし好きです。もし古書店に行かれた時旧訳版を見かけたらぜひ買ってみてください。 pic.twitter.com/FJfpaQ1U6P
2015-08-05 18:28:27⑦読んでるといつも大西先生とサミュエルがかぶってきます。町田さんは昔は自らをアダムと言っていたけど、今はもうリーになってしまった雰囲気ですね。笑
2015-08-05 18:30:14⑨今、去年のエデンのまとめを見たら、昨年のFOIの感想として 〈アダムとして苦悩してきた町田さんが、ワールドでティムシェラれ祝福された後、今度は許されたキャルとしての苦悩と今後の決意を演じたように感じた〉と書いてました。てことは2013アダム→2014キャル→今リーてことですね笑
2015-08-05 18:41:41