【新機能】作り忘れたまとめはありませんか?31日前まで期間指定してまとめが作れる高度な検索ができました。有料APIだからツイートの漏れはありません!
36
ログインして広告を非表示にする
あおいん @aoiiiin 2015-11-15 11:50:25
はいったうどん屋、「ぶっかけうどん」の中国語表記がどう見ても顔射です、本当にありがとうございました。 pic.twitter.com/lqxwUaqT9i
 拡大
ベリ @berry1226 2015-11-15 13:58:57
店主の趣味だろ、ほっといてやれよ
kran @clantkey 2015-11-15 13:57:51
そっちのぶっかけじゃねーよ! それともマジで中国語だと顔射なのか?
松本碧@がんばらない @aoi_gannbaranai 2015-11-15 14:01:30
やめてまじやめてほんまやめてwwwwww
みつは @mitsuha_shiki 2015-11-15 14:27:51
何使って翻訳したんだ……
はすえ @mogmog_oudon 2015-11-15 13:52:50
マジでぶっかけの翻訳はこうでした pic.twitter.com/grQl09enCs
 拡大
ユーロ売り@トルコリラお見舞い申し上げます @euroseller 2015-11-15 13:44:18
確かに ぶっかけ=颜射 と訳したくなる気はわからんでもないが…ぶっかけうどんの「ぶっかけ」が元祖でそれをAVが「顔射」に転用したんだからもう少し意味を組んで漢字を探せよ。 twitter.com/aoiiiin/status…
うじすけ @FUJISUKE778 2015-11-15 13:59:36
顔射うどん食べるか~wwww
oldboy2012 @oldboy2012 2015-11-15 13:58:19
中国の方に通じるのだろうか💦
いたち☆ @itachistar 2015-11-15 14:20:07
ぶっかけはそのままBukkakeで1つのジャンルになってるんじゃなかったっけ
フランカー @kh840124 2015-11-15 13:07:38
恥ずかしい誤訳>_< でも、ググール先生で「ぶっかけ」で変換すると中国語、台湾語、英語は顔射の訳が最初に出てくる。。 それほど海外で有名な日本語。。。 twitter.com/aoiiiin/status…
さみだれ @576XL 2015-11-15 14:34:33
そういえば外人がうどん屋に入ってぶっかけ!ぶっかけ!プププってなるコピペ見た気がする
ドル円ロンガー @usdjpy_longer 2015-11-15 13:35:12
食べ終わってツイッター開いたら一番にコレが目に飛び込んできて吹いたwww twitter.com/aoiiiin/status…
めた山(人と違うことしてたい病) @metakotokittan 2015-11-15 14:27:49
RT>こういう間違いをする人はきっと意味がわかってないから純真無垢
まろくん @maro_kmgr 2015-11-15 14:09:42
( ;∀;)イイハナシダナー

ブックマークしたタグ

あなたの好きなタグをブックマークしておこう!話題のまとめを見逃さなくなります。

コメント

Mill=O=Wisp @millowisp 2015-11-15 15:51:33
「ぶかっけ」うどんになってるのかと思ったらそっちは合ってた
okoo @okoo20 2015-11-15 15:57:53
ナニがうどんの汁に使われてるんですかね?(すっとぼけ)
ると。 @nec0lt 2015-11-15 16:08:47
これだから、Google翻訳は使い物にならない
カオル @moegikaoru 2015-11-15 16:26:00
と言うか、他言語でも「Bukkake」以外の翻訳が出てこねーーww
文里 @wenly_m 2015-11-15 17:44:28
翻訳サイトで出たのそのまま使ったんだろうな。店主はアダルトビデオ見ない人?
文里 @wenly_m 2015-11-15 17:46:21
moegikaoru 「濃いだしを少量掛ける」って、適切に現代中国語に翻訳できないものか?
moheji @mohejinosuke 2015-11-15 20:14:02
GoogleIMEが持て囃され始めた頃にコメントしたことあるけど技術的な面白さはともかく日本語そのものの妥当性に全く興味が無い意味を持たないデータ集合を利用した「こんなもん」変換とか「こんなもん」翻訳とか、そういうのを評価するべきではないなーと改めて思う。 こんなんはただの笑い話でしかないけど技術的な実装先行が言語を逆に壊していくのは危険。Google翻訳はまだ目に見えて間違った答えを返してくる分だけまし。
Lefty @khazad_lefty 2015-11-15 21:42:16
英語表記の時点でそういう意味になっちゃうから仕方がない。
IJN @JapanNavy_Blue 2015-11-15 21:53:49
「中出し」のスラングがCreamPieなのにあまりこういう反応起こらない件w
文里 @wenly_m 2015-11-15 21:59:45
JapanNavy_Blue 漢字でのインパクトには勝てないだと思われ。特に日本人だと。英語のスラング表現、できちゃった結婚は「Shotgun wedding」とか色々インパクト強い言葉が多いんだけどね、とマジレスするw
張三李四 @tyousanrisi 2015-11-15 22:42:46
こういうのを見るたびにメニューの翻訳チェックくらいお金かければいいのにとは思う。
SwingingUvula @swinginguvula 2015-11-15 23:04:36
「ぶっかけ」という日本語はオトナのビデオを通じて国外に広まったので、他の言語では大体本来の意味では使われていない。
有芝まはる殿下。 @Mahal 2015-11-15 23:04:39
いや、お客の目に出す前に人力でチェックしろよ。
游鯤 @yusparkersp 2015-11-15 23:25:50
とろろ芋のトッピングが無いと表現力に欠けるよなーw
ぼんじゅ〜る・Fカップ @France_syoin 2015-11-16 00:02:05
waiwaiの影響未だってやつやなw毎日デイリーは虚報の対処を何もしてないのかねぇ?
深井龍一郎 @rfukai 2015-11-16 03:10:24
中国語だと漢字が解るから日本人にも誤訳だとすぐに理解できるけど、ローマ字表記してるだけの英語表記も実は英語話者にはそういう意味に取られてるってことだよね。それじゃあ誤解されないためにはなんて表記すりゃあいいんだ。
arm147GO@舞鶴鎮守府 @arm1475 2015-11-16 06:45:49
海外かと思ったらまさかの国内。待てやコラ(笑)
arm147GO@舞鶴鎮守府 @arm1475 2015-11-16 06:51:52
まさか中国語の辞典も、ぶっかけ=顔射、って表記されてる可能性は
water20 @water20 2015-11-16 07:55:05
Google翻訳の日本語→中国語 は、中国人が日本のアニメやマンガなどサブカル系の翻訳を頻繁にするため非常に精度が高くなっているという話がありましたね。これ見ると非常に偏った方面にチューニングされているようですがw
Maulwurf @a7m167509498 2015-11-16 09:37:23
うどん関係は「ごんぶと」とか、もとからなんだかエロい
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015-11-16 11:55:55
まとめタイトルまだ誤記放置か…
碧 ~湖水蕩月~ @Turkis_Mond 2015-11-16 14:51:33
まとめタイトル誤記修正を確認
地球のこころ @MaverickTse 2015-11-16 17:13:13
辞典頼りだけじゃなく、「ぶっかけうどん」は何のか、その意味から翻訳しないと通じない
巫俊(ふしゅん) @fushunia 2015-11-16 18:22:49
翻訳サイトを使いながら、外国の人とお話していたとき、地蔵を英語に訳したら「地下倉庫」という意味の英語になってしまったのですが、そもそも地蔵の英語表記を知らないのでそのままで話が流れていってしまいました(^^;
キャベツ太郎オブザデッド @kyabe2otd 2015-11-16 18:37:19
転じて日本でもぶっかけうどんのことを通ぶって顔射と呼ぶ人が現れそうな予感。うどん店「何にいたしますか」客「あ、俺顔射お願いします」
c1815 @unisol211 2015-11-16 19:24:44
楽天の社員食堂でもメニューは全て英語のためBUKKAKE UDONと書いてある。あの会社は国際化を勘違いしている。
孤独犬ポチ @kodokuinu 2015-11-16 19:42:03
ナニをドコにブッカケるんですかね?(純粋な瞳)
3mのパブリックエネミーちくわ @tikuwa_zero 2015-11-18 13:32:18
RTで回ってきた「精子がうどんの男の子」を思い出して草不可避www
լठ ╵᷅ժ ̀ƾʺ @TB303TR808TR909 2015-11-20 14:26:12
ウチに居る中国人達に聞いたら困惑してたぞwwwwww
山中島の冒険者 @Mattun_ 2015-11-22 03:56:48
kyabe2otd流石に、言えねぇよそれ(笑)。
坂崎太郎 @sakaxtaro 2015-11-22 10:47:36
mohejinosuke ああいう仕組みはインターネットユーザーの母数が少なかった時点の発想で、ユーザ全体数の中でちゃんと修正する人がそれなりの割合を占めている、という前提ですね。たくさんの人がこの話題を消費して終わらず、正確な訳を再登録する必要があります。←今あらためてgoogle翻訳やweblioを見ると、「ぶっかけうどん」のマトモな訳が登場し始めました。
hironomaru @hironomaru11 2017-10-31 07:49:59
どう見ても精子です。 ありがとうござました。
まさかなまき @MASAKANA_MAK 2017-10-31 07:52:08
美少年ならなんとか(ならねーよ
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする