“残念な”日本の英語教育について

lost in tranlation。単純な一対一対応の訳では、とらえきれない英語と日本の劣悪な英語教育についての@d_sapi@terrakeiさんらのツイートのまとめです。 「英語を話せない日本人は怠けているって言いたいんじゃなくて、政府が酷いんだ」d_sapiさん 「日本人の英語の習熟度の低さは、努力の問題というより、政治的問題ですよね」テラケイさん
42
白饅頭(御田寺圭/光属性Vtuber/バーチャルツイッタラー) @terrakei07

730以上(Bランク)は1割程度しかいないのか。一番多いのはどれくらいの得点層なのだろう / 新卒採用、TOEICは730点以上…武田薬品 YOMIURI ONLINE http://t.co/0o5y2bO

2011-01-23 19:25:24
白饅頭(御田寺圭/光属性Vtuber/バーチャルツイッタラー) @terrakei07

ちなみにぼくは #gbenrei とかいう偉そうなタグ主催してるくせに、TOEICは875しかないからね。

2011-01-23 19:37:27
ダメサピエンス @d_sapi

TOEICは800より上は、椅子と机の快適さと眠気次第で、多分800より上になると、スカウターが壊れるみたいに、正確に測ることは出来ないと思う。@terrakei ちなみにぼくは #gbenrei とかいう偉そうなタグ主催してるくせに、TOEICは875しかないからね。

2011-01-23 19:40:19
ダメサピエンス @d_sapi

教育者はちゃんと「はい」と”Yes”が違うということを必ず教えるべきだと思う。そもそも、英語と日本語で、完全に意味が一致する単語なんてほとんど存在しないんだから、それを意識して教えないと変な誤解を植えつけちゃうよ。

2011-01-23 19:55:01
白饅頭(御田寺圭/光属性Vtuber/バーチャルツイッタラー) @terrakei07

とりあえず今いる社員でTOEIC730ないヤツをクビにしてからだな!役員のおっさんも受けろよ。

2011-01-23 19:58:18
ダメサピエンス @d_sapi

"I'm sorry"を、「ごめんなさい」の意味は「ごめんなさい」じゃない。「御免なさい」は文字通り、自分に責任がある、許して欲しいなどの意味があるが、英語のSorryは遺族を気の毒に思う気持ちを”I'm sorry for your loss”と言うなど、ごめんと意味が全然違う

2011-01-23 20:00:03
白饅頭(御田寺圭/光属性Vtuber/バーチャルツイッタラー) @terrakei07

ちなみに、大卒新入社員のTOEIC平均点はおよそ470点。実は、TOEIC730点以上は、多くの学生にとって、かなり高いハードルであることが分かる。

2011-01-23 20:04:22
ダメサピエンス @d_sapi

日本語の「はい・いいえ」と、英語のYes・Noも意味が全然違う。Aren't you human?「あなたは人間ではありませんね?」に対して、日本語は「いいえ。人間です」と答えるのに対し、英語では「Yes, I am」と答える。日本の教育の非常に悪いところだ。

2011-01-23 20:10:02
ダメサピエンス @d_sapi

外国人と、文化などについて話すと、「その単語や概念はうちの国には無い」ってことがたくさんある。英語の”Yes”という概念は、日本語では存在しないし、仮にあったとしても、使われ方が違うのだから、その時点で違う単語だ。

2011-01-23 20:15:02
ダメサピエンス @d_sapi

言語ってのは、機械的に「Have=持つ」っていうふうには考えられないんだ。日本語の英語教育は、それを完全に無視している。無視しているから、いつまでも経っても変な英語しか話せないんだよ。「外国語」で話すのではなく、「外国文化」で話すことに気付けないと話せることには無い。

2011-01-23 20:25:02
ダメサピエンス @d_sapi

翻訳や言語には、lost in tranlationつまり、「翻訳により失われたもの」があり、それを意識しないと、いつまでも日本語英語から脱せ無いんだけど、日本の英語教育はそういうのを全く知らないから、変な英語しか話せないんだよね。

2011-01-23 20:35:02
ダメサピエンス @d_sapi

sorryは、「気の毒に思うこと」と「悪いことや間違ったことをしたから、許して欲しい」見たいな意味で、責任とはまた微妙に違うと思う。

2011-01-23 20:38:01
ダメサピエンス @d_sapi

ネットで”what does sorry mean?”と調べたら、ネイティブたちもsorryの意味をよくわからずに使ってることがわかった。言葉の意味ってのは、抽象的で変化しやすいから、「sorry=ごめん」と簡略化することはできないんだ。

2011-01-23 20:39:41
ダメサピエンス @d_sapi

あと、「日本人だから完璧な英語を話す必要はない」ってのは甘えだと思う。海外のドキュメンタリー番組を見て、技術者や経営者が母国語でインタビューに答えているのって、日本人くらいだし、海外就職や国際ビジネスをする先進国の人は、完璧でなくても間違いがほとんど無い英語で話すからね。

2011-01-23 20:46:10
ダメサピエンス @d_sapi

英語を話せない日本人は怠けているって言いたいんじゃなくて、政府が酷いんだ。日本政府や文部省が「学校での英語教育なんて、外国で買い物できるくらいでいいんだよ」っていうなら、別にそれでもいいんだけど、多分違うよね。ビジョンもないし、政策も不適切なのが、問題の根本的な原因だよ。

2011-01-23 20:48:18
白饅頭(御田寺圭/光属性Vtuber/バーチャルツイッタラー) @terrakei07

@d_sapi 前も同じレスした気がしますけど、日本人の英語の習熟度の低さは、努力の問題というより、政治的問題ですよね。

2011-01-23 20:53:04
ダメサピエンス @d_sapi

国際言語としての英語という側面もあるけど、英語はあくまでも英語圏の文化にある程度従って話すんだよ。言葉と文化は切り離すことが出来ないんだ。

2011-01-23 20:55:02
ダメサピエンス @d_sapi

国を揚げて英語嫌い(ついでに数学嫌い)を育ててるんだから、若者批判なんてされたくないですよね。 @terrakei 前も同じレスした気がしますけど、日本人の英語の習熟度の低さは、努力の問題というより、政治的問題ですよね。

2011-01-23 20:57:21
ダメサピエンス @d_sapi

あと、辞書なんて誤解を生むようなもがたくさんある。「もののあわれ」を"pathos"としている辞書があるけど、pathosに、もののあわれが持つ悲しげ響きなんてない。使い方が違うってことは、意味が微妙に違うってことなんだ。それを理解せずに英語を話しても、とんちんかんな英語になる。

2011-01-23 21:00:03
まぁ!猫? @Maneco1227

@d_sapi 御説ご尤もなのですが、現時点での英語アレルギーは凄まじいものがありますので、ちょっと酷な要求かとも思います。まず、英語を嫌いにさせないこと、英語もそうだけど、間違えても許される文化が必要と思います。今はあまりに土壌の状態が酷い。

2011-01-23 21:30:04
ダメサピエンス @d_sapi

自分も「最初から完璧に話せ」というのではなく、早い段階で知識として頭の片隅に置いておかせることが大事だと思うんです。@Maneco1227

2011-01-23 21:33:31
ダメサピエンス @d_sapi

.@Maneco1227 あと、英語アレルギーって「sorry=ごめん」と完全に型にはめて、それ以外の翻訳、意訳などを許さないところがあると思います。型にはめたほうが評価しやすいからといって、それが英語アレルギーを生んでるところもあるのではないかと。

2011-01-23 21:35:06