日本国外との電話会話でメールアドレス等を正確に伝えるスキル
日本語を母語とする人間は 英語ではいろいろと発音が拙い。
たとえば 自身のメールアドレスを口頭で伝える際にもうまくいかないことがある。
そんなときに役立つスキルです。
- yamate_yokohama
- 2568
- 12
- 1
- 0
ヒト科の幼虫 🐛
@yamate_yokohama
ワタシ含めて 日本語を母語とする人間は 英語ではいろいろと発音が拙い。 ( RとL とか MとNとか) むしろ たとえばヘブライ語のほうが 「kha」 の発音を除けば 発音は容易いかもしれない。
2016-03-15 00:48:48
ヒト科の幼虫 🐛
@yamate_yokohama
その人は 自分 そして 相手のメールアドレスの アルファベティックナな並びを 、 言葉で遣り取りして確認しようとしていたが うまくいかないようである。
2016-03-15 00:53:20とくに国外との通話では 通話の音質が悪いこともあって さらに条件は悪化する。
ヒト科の幼虫 🐛
@yamate_yokohama
たとえば 日本で 「かわだ」という人名を伝えるときに 、「河田」なら「さんずいの河です」 、 「川田」なら「三本線の川です」といったところである。
2016-03-15 00:53:49
ヒト科の幼虫 🐛
@yamate_yokohama
実は 電話 ( 電信ではなく)で アルファベット並びを 伝えるために 、フォネティックコードというものがある。 Wikipedia - ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%9A…
2016-03-15 00:56:16
ヒト科の幼虫 🐛
@yamate_yokohama
たとえば 「abcde」という 並びなら 「アルファ・ブラボー・チャーリー・デルタ・エコー」と言えばいいのである。 これで確実にアルファベットの並びを伝えることができる。
2016-03-15 01:01:56
ヒト科の幼虫 🐛
@yamate_yokohama
これは ICAO 1977 で定められ世界標準なので 地球の反対側でも通用する。 軍隊経験がある人間なら誰でも知っている。 メールアドレスを伝えるときだけでなく 、地球の反対側で迷子になったときでも 役に立つので覚えておいて損は無いスキルである。
2016-03-15 01:03:49ついしん
フォネティックコードについては QSOのコールサイン等を伝える目的のために 無線業務従事者の方もご存知かと思います。
✡
2:27 AM Tuesday, March 15, 2016 (JST)
Time in Yokohama, Kanagawa Prefecture