ゲーム翻訳勉強会第10回ネタバレ全部のせ(ゾンビもの文芸、実弾実績ネタその2(全3回)、2012年8月22日~25日実施)
- Garyou_Tensei
- 1837
- 0
- 0
- 0
「コスト削減 - Meleeマッチ中、敵に攻撃されている建設中の建物の建設をキャンセルする」Q10-2c: #gtrj http://t.co/G133lOML
2012-08-23 16:59:32@Garyou_Tensei A10-2c: "コスト削減 - 敵との白兵戦闘にて破壊された建築物の再建を断念した。" #gtrj
2012-08-24 09:40:23@Garyou_Tensei Q10-2c: コスト削減――メレー・マッチの相手に破壊された、建造物の建設を止めた。 #gtrj
2012-08-26 00:03:00A10-2c訳例:「コスト節減 - メレー戦の対戦相手によって破壊されつつある建物の建設を中止する。」 #gtrjaa
2012-08-26 00:20:50Q10-2c訳注:このMeleeは十中八九、マルチプレイモードのうちの「乱戦」等のモードと判断、最近のFPS系だとマルチのモード名はカタカナもしくは原文大文字が多いようなので、それに準じてメレーとしました。英語の音的にはメイレーとかメーレーとかもあるけど、短く。 #gtrjaa
2012-08-26 00:25:16Q10-2d: "Enter the Artists - Transport 50 units with transportation crystals during a Melee match." #gtrj
2012-08-22 06:21:28「脱出の達人殿堂入り - 1戦のMeleeマッチで、転移のクリスタルを使って50体のユニットをテレポートさせる」 "Artists"って"Escape Artist"の事か。 Q10-2d: #gtrj http://t.co/G133lOML
2012-08-23 17:02:10@Garyou_Tensei A10-2d: "匠への第一歩 - 一度の白兵戦闘中、転送クリスタルで50のユニットを転送した。" #gtrj
2012-08-24 09:40:32@Garyou_Tensei Q10-2d: 達人の仲間入り――メレー・マッチの間に転送クリスタルで50ユニットを転送した。 #gtrj
2012-08-26 00:03:10Q10-2d: "いっぱしの達人 - トランスポーテイション・クリスタルを使って白兵戦中に50体のユニットを転送した。" #gtrj
2012-08-26 00:34:54melee match(CPUが全て自分の敵になる)は公式訳がないようなので、保留というか逃げ 要申し送り #gtrj
2012-08-26 01:02:05Q10-2d: "芸術家入門 - メレーマッチで転送クリスタルを使用して50ユニットを転送した。" #gtrj
2012-08-26 01:01:54A10-2d訳例:「芸術的用兵 - メレー戦中に50部隊のユニットを転送クリスタルで転送する。」 #gtrjaa
2012-08-26 00:25:50Q10-2d訳注:週の間にどなたかが、このArtistsはマジシャン/奇術師の意味か! とつぶやいていたのが(((そうだと断定はできないものの、一理あると納得してしまったもので)))印象に残っていたので、敢えてそれを避けて別方向に。 #gtrjaa
2012-08-26 00:27:49Q10-2d訳注:transport(ation)は普通なら移送や輸送ですが、クリスタルを使う時点でテレポート寄りの何かと想定。「転移」と「転送」で迷った挙句、Artistsと言いたくなるのは視点となる場から対象が消えるからだろうから、「転送」を選択。 #gtrjaa
2012-08-26 00:29:20Q10-2e: "Achievement Unlocked: Attached to the Press - Watch 10 news broadcasts on TV." #gtrj
2012-08-22 06:21:42@Garyou_Tensei A10-2e: "実績が解除されました: 報道マニア - TVでニュース放送を10回視聴した。" #gtrj
2012-08-24 09:40:40@Garyou_Tensei Q10-2e: 実績開放:報道にかぶりつき――テレビで法則されたニュースを10個見た。 #gtrj
2012-08-26 00:03:22