「佐藤琢磨の優勝は"very uncomfortable"だ」 テリー・フレイ記者発言の意味
2017年5月28日、日本人ドライバー佐藤琢磨が、世界3大レースの1つインディ500で優勝。
この結果について
"Nothing specifically personal, but I am very uncomfortable with a Japanese driver winning the Indianapolis 500 during Memorial Day weekend,"
とtweetしたアメリカ人記者テリー・フレイ氏が、人種差別的内容であることを理由に所属のデンバー・ポスト紙から解雇された。
"very uncomfortable"の意味を中心に、発言の背景を在米邦人が説明する。
TrinityNYC
@TrinityNYC
例3) 同僚男性Bが「そゆこと言うの、まずいんじゃ...」とuncomfortableになっているとき、私は内心Aを蹴り倒してやろうかと思ったが、顔には出さず、まっすぐ人事部に行き状況を説明し、I felt extremely uncomfortable.と苦情を述べた。実話。
2017-05-30 20:49:51
TrinityNYC
@TrinityNYC
例4)では、逆の「comfortable」がどういう状態かというと、こういう状態→ヒールの高いパンプスを脱ぎ捨ててスニーカーにはきかえたとき、疲れた体を温泉に浸したとき、思わず口から、Ahhhh, so comfortable! という言葉が出てくるのだった。
2017-05-30 20:58:01