原題「カレーライス」をあの人が翻訳したらこんな感じ?「怒りのMAHARAJA」「沈黙の咖喱」
MAHARAJA!後半は邦題とか関係ないのもあるけど秀逸。
和園/AEN
@aen030
原題「カレーライス」 まともな邦題「カレーライス」 最近の邦題「カリー/ハヤシライスの夢」 戸田奈津子「インドスープめし」 アンゼたかし「カレーライス/怒りのマハラジャ」
2017-06-12 13:19:33アンゼたかし版がいい!という声
圧倒的人気でした。
涎雷月(よだれ らいげつ)💉💉💉💉
@Bzd8JDgpSM4W3B0
@aen030 @osiris3dmegane アンゼ先生の謎のセンス そういえばビーストウォーズの翻訳もこの人でしたね...
2017-06-12 19:27:25戸田奈津子さんの感じわかる~
えるちゃん@ちごちゃんズ🍓
@eldritch8
これこれ!! 戸田奈津子の「一般語を戸田奈津子語に訳しちゃう感」がわかりやすい(^O^)/ twitter.com/aen030/status/…
2017-06-12 16:45:46こういうのもどう?
ひーらぎ@
@kpkt19125
@aen030 飲料メーカー「カレーフレーバーの炭酸水」 ソシャゲ「○月○日までカレーの素材を集めて豪華アイテムと交換しよう!」 AVタイトル「団地妻は作りすぎたカレーを隣の大学生に分けにイク」
2017-06-12 19:13:10
こーせい(弐寺1307-1799)
@xrotxhet
古参音ゲーマー「踊る!福神漬(CALCUTTA)」 twitter.com/aen030/status/…
2017-06-12 19:39:18
アドミラでんぐりお@哲学する筋肉
@kinniku12
80年代だと「ターメリックが私を呼んでいる」とかになるのかな twitter.com/aen030/status/…
2017-06-12 19:22:49