- Uroak_Miku
- 582
- 0
- 0
- 0
uroak_miku
@Uroak_Miku
1)「俺に何か話でもあるの?」を「What do you want to talk to me?」なんて直訳すると「まだ不平があるのかよ!」と取られかねない。「What」に限らず疑問詞で相手に何かを問いかけるとけんか腰に聞こえることがよくあるので、
2017-11-27 06:07:49
uroak_miku
@Uroak_Miku
2)イエスかノーかで返事してもらえるような聞き方を心がける。「エレン先生この冬休みにどこかいった?」のつもりで「Where did you travel, Ms.Baker?」なんて口走ると「どこに旅行してたの先生!」と聞こえるから「Did you go on a trip somewhere?」(どこか旅行に行きましたか?」にする。
2017-11-27 06:11:33
uroak_miku
@Uroak_Miku
3)「俺に何か話でも?」は「Did you need to talk to me?」とするのがコツ。ちなみに「Do you need to talk to me?」(現在時制)だとやはりけんか腰に聞こえてしまいます。「俺に話す必要があるわけ?」と。それで「Did ~?」と過去時制にして和らげる。
2017-11-27 06:13:54
uroak_miku
@Uroak_Miku
4)やっかいなことにこの「Did you need to talk to me?」は直訳すると「俺に話す必要があったわけ?」になってしまって、これもまたけんか腰に聞こえるわけです。「必要はなかったんじゃないの?」と。こうやって行き違いが生まれる。怖いですね英語って。
2017-11-27 06:15:23英語だとナチュラルでも、日本語に置きかえるとけんか腰に聞こえるわけです。怖いですね日本語→英語のときも英語→日本語のときもこういうことが起きてしまうのだから。