和文英訳の思考過程をことばにしてみよう

1
uroak_miku @Uroak_Miku

25)こんな風に和文英訳のとき私の頭の中はまわっています。頭の中にすでに膨大な英語知識があるからこそこんな風にスムーズに進んでいる。例えば「書斎を探す」は「search my study」であって「search for my study」だと「書斎のありかを探す」になっちゃうよ的な知識とかね。

2017-12-18 08:39:58
uroak_miku @Uroak_Miku

26)学校の積み上げ式カリキュラムでは頭の中がまわっていないわけです。リゾーム的に脳内が整理されている。

2017-12-18 08:41:10
uroak_miku @Uroak_Miku

27)バイリンガルに育つ子どもは言語能力の発達がどうしてもまわりより遅くなるそうです。私はそういう環境で育ったわけではないけれど、わかる気がする。

2017-12-18 09:07:50