グレッグ・イーガン『シルトの梯子』

ご自由に追加おねがいします
8
前へ 1 ・・ 4 5 次へ
Rey.Hori @reyhori

見本が届いたので宣伝を。ハヤカワ文庫SFの新刊、グレッグ・イーガン著/山岸真氏訳「シルトの梯子」の表紙画を描かせて戴きました。19日発売。この白いものは一体何か、乞うご期待!| hayakawa-online.co.jp/shopdetail/000… pic.twitter.com/uHtKn1x2i6

2017-12-16 12:53:36
拡大
Rey.Hori @reyhori

嬉しいお言葉、ありがとうございます! RT @I_R_8: かっこいい。 pic.twitter.com/twf4xubqyT

2017-12-20 12:50:46
拡大
Greg Egan @gregeganSF

The Japanese edition of SCHILD’S LADDER, with a very cool illustration of the Rindler cruising along ahead of the expanding Mimosa vacuum. twitter.com/crimson_owl/st…

2017-12-21 11:37:38
Crimsonowl @crimson_owl

人生、506作品目のSF小説は、グレッグ・イーガンの「シルトの梯子」。Schild's Ladder by Greg Egan. pic.twitter.com/mTFk7De4Vs

2017-12-20 13:31:35
Rey.Hori @reyhori

@gregeganSF Thank you very much for your comment on my cover art of 'Schild's Ladder'. I am so glad and proud!

2017-12-22 00:40:44
Rey.Hori @reyhori

イーガン先生から「シルトの梯子」のカバー画に「very cool」というコメントを戴けた模様。まだちょっと信じられないけど、超絶嬉しい(T_T)。>RT

2017-12-22 00:42:03
Rey.Hori @reyhori

特大のクリスマスプレゼントだなあ。三日早いけど(*^^*)。

2017-12-22 00:48:58
Greg Egan @gregeganSF

@reyhori Thank you for such a beautiful piece of art!

2017-12-22 07:07:48
Rey.Hori @reyhori

(え?「なりすまし」じゃないかって? それでも十分嬉しいからいいのです)

2017-12-22 12:43:58
Rey.Hori @reyhori

というわけで、グレッグ・イーガン作/山岸真氏訳 ハヤカワ文庫SFの新刊「シルトの梯子」、発売中です。| hayakawa-online.co.jp/shopdetail/000… pic.twitter.com/vbUuVtuzHy

2017-12-22 12:45:03
拡大
こめ @I_R_8

@reyhori 本人HPからリンクがあるアカウントなので、間違いなく本物です。

2017-12-22 12:58:00
Rey.Hori @reyhori

@I_R_8 ありがとうございます! なんとなく気難しい方っぽいイメージがあるので、こちらとしてもホンの少し疑ってしまいました(笑)。

2017-12-22 13:02:45
Rey.Hori @reyhori

ハヤカワ文庫SF、グレッグ・イーガン作/山岸真氏訳「シルトの梯子」発売一週間を記念して表紙別案(のひとつ)を公開。これもこれで悪くないかと。年末年始の読書に是非!| amazon.co.jp/dp/4150121605/… pic.twitter.com/0U0xYfScio

2017-12-26 12:36:24
拡大
Rey.Hori @reyhori

Another draft of the cover art of Greg Egan's "Schild's Ladder", 2017. pic.twitter.com/URaLe7UyIh

2017-12-26 12:37:28
拡大
I M Doge Mocenigo @DogeMocenigo

@reyhori New edition? Sequel? What? ANXIOUS I MUST KNOW!!!

2017-12-26 20:06:40
Rey.Hori @reyhori

@DogeMocenigo Pls do not worry. 'Schild's Ladder' have not been translated to Japanese since it was originally published in 2002. At last it released in Japan last week. And...

2017-12-26 20:15:54
Rey.Hori @reyhori

@DogeMocenigo And the image attached to my lastest tweet is just a candidate for the cover art. You can see its cover here: | hayakawa-online.co.jp/shopdetail/000…

2017-12-26 20:16:41
Rey.Hori @reyhori

英語での出版から15年も経って日本語化された「シルトの梯子」。ツイートを見て「ナニ!? 続編か!?」と思った海外の方がいらっしゃった模様。ブッこわれ英語で事情を説明差し上げ申したところ。

2017-12-26 20:27:13
I M Doge Mocenigo @DogeMocenigo

@reyhori Splendid! This will guarantee that more people will read this insanely great piece of SF. Is Diaspora also available in Japanese?

2017-12-26 22:04:50
Rey.Hori @reyhori

@DogeMocenigo Sure, pls see the 1st link. 'Incandescence' and 'Orthogonal' are also available, see the 2nd link and guess which! | hayakawa-online.co.jp/shopdetail/000… hayakawa-online.co.jp/shopbrand/auth…

2017-12-26 22:15:04
Rey.Hori @reyhori

@DogeMocenigo ...and thank you very much for praising my artwork! Encouraged!

2017-12-26 23:11:57

@irobutsu さん:解説担当

前野[いろもの物理学者]昌弘 @irobutsu

さて、二つ抱えていた原稿のうち一つは送信した。 もう一丁、いつもやり過ぎのあのハードSF作家による長編の解説なんだけど、解説の前の解読から大変だし、読み直すたび、「こんなことまで書いてあるが、これ説明せんといかんのかよ」なポイントが出てくる。

2017-11-21 22:52:03
前野[いろもの物理学者]昌弘 @irobutsu

締切が迫ってきてから「そういえば何ページ書くんだっけ?」とか気づいている自分に呆れている。問い合わせてみたら、本の判型から間違えていた。

2017-11-24 17:52:46
前へ 1 ・・ 4 5 次へ