- yamanamitakeshi
- 125380
- 478
- 383
- 56
@Koomery13 愛は虚数 原題 : Love Is an Imaginary Number 著者 : ロジャー・ゼラズニイ 訳者 : 浅倉久志 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 14:12:05#最高すぎる海外SFの邦題 LIFE,UNIVERSE AND EVERYTHING 生命、宇宙、その他もろもろ (”宇宙クリケット大戦争”のエピローグタイトルですが、どストレートに”もろもろ”と訳しているのがすき...)
2019-01-25 21:17:21英米の詩の伝統かな / “#最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter” htn.to/KVzp4NqMF
2019-01-25 21:57:31「渚にて」は直球過ぎますかね。 やっぱり、「天の光はすべて星」と「月は無慈悲な夜の女王」が双璧かな。 harmlessに「夜の」を付けたのは凄いと思う。 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-25 22:43:07@elnath0831 渚にて 原題 : On the Beach 著者 : ネヴィル・シュート 訳者 : 佐藤龍雄 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 14:13:56@gDo8M0HYboly8XR 原題 : Nightwings 著者 : ロバート・シルヴァーバーグ, 訳者 : 佐藤高子 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 14:15:58このハッシュタグがTLに流れてきて見たら大変面白い。ジェイムズ・ティプトリーJr.が多い印象。自分はコードウェイナー・スミスの「青をこころに、一、二と数えよ」(Think blue, count two)かな。 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 00:41:13自分なら「時は準宝石の螺旋のように」 しかしサンリオSF文庫を持ってるのにまだ読んでいないのだった #最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter togetter.com/li/1311975 via @togetter_jp
2019-01-26 08:18:29#最高すぎる海外SFの邦題 「地球人よ、故郷に還れ」次で完結篇の「時の凱歌」もいいけどこっちかな。このタイトルであのオチにはポカンとしたけど。
2019-01-26 08:28:56@itakobo 地球人よ、故郷に還れ 原題 : Earthmnan, Come Home 著者 : ジェイムズ・ブリッシュ 訳者 : 砧一郎 時の凱歌 原題 : Clash of Cymbals 著者 : ジェイムズ・ブリッシュ 訳者 : 浅倉久志 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 15:58:20@damekinoko 原題 : ales from the White Hart 著者 : アーサー・C・クラーク 訳者 : 平井イサク #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 16:04:47原題を訂正。 原題 : Tales from the White Hart 著者 : アーサー・C・クラーク 訳者 : 平井イサク #最高すぎる海外SFの邦題
2020-05-07 22:39:00「地球の長い午後」が洩れている…。#最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter togetter.com/li/1311975 @togetter_jpから
2019-01-26 09:29:06@kono @togetter_jp 原題 : Hothouse 著者 : ブライアン W.オールディス 訳者 : 伊藤典夫 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 16:11:49#最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter togetter.com/li/1311975 @togetter_jpより 出てるだろうなと思った月は無慈悲な夜の女王 Harsh→無慈悲がいい…
2019-01-26 10:15:32煮詰められた言葉は結晶のように美しいな #最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter togetter.com/li/1311975
2019-01-26 10:20:2422件のコメント b.hatena.ne.jp/entry/s/togett… “#最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter” htn.to/JVWaVvP
2019-01-26 10:24:58「人間の手がまだ触れない」がないぞ / “#最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter” htn.to/xCwwJ5 #literature #senseofwonder
2019-01-26 10:29:31@mugiyamasan 原題 : Untouched by Human Hands 著者 : ロバート・シェクリイ 訳者 : 稲葉明雄 他 #最高すぎる海外SFの邦題
2019-01-26 16:17:50アシモフ「夜来たる(Nightfall)」。それと安定のティプトリー「ビームしておくれ、ふるさとへ(Beam Us Home!)」も作中の展開を踏まえてこうなっているのが良い。ちなみに自分のアイコンの元ネタ。 #最高すぎる海外SFの邦題 togetter.com/li/1311975
2019-01-26 10:45:47矢口真里なら何を推すだろう? / 他26コメント b.hatena.ne.jp/entry/s/togett… “#最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter” htn.to/Cbchbx
2019-01-26 10:46:33優生からの物体Xは好き。だが、ザ・グラビティとオデッセイ、お前らはだめだ。 / 他27コメント b.hatena.ne.jp/entry/s/togett… “#最高すぎる海外SFの邦題 - Togetter” htn.to/uDoZxX
2019-01-26 10:55:59#最高すぎる海外SFの邦題 「流れよ我が涙、と警官は言った」 とか、ディックの(映画化で原題そのままに戻されてない)作品や 「時間都市」 みたいなJ.G.バラードの都市系はかっこよくて中二病をくすぐるよね。 ストライダー→馳夫肯定派なので、やっぱりタイトルも日本語にしてくれるのうれしい。
2019-01-26 10:58:18