1月23日「翻訳のカスタマーエデュケーションを考える」セミナー実況ツイートまとめ
- terrysaito
- 972
- 0
- 0
- 0
絶対にブレたくない用語だけをクライアントは用語集に。それ以外のファジーな用語集は、エージェント内で運用するのが良いのでは?#jtf2019
2019-01-23 15:00:32絶対にぶれてほしくない用語だけ提供してほしい それ以外は、翻訳段階でそろえればいいが、これはクライアントが関知しない部分 #jtf2019
2019-01-23 15:00:52フィードバックの問題 フィードバックを受ける工夫はあるか こちらから聞きにく 「何も言わずに去る顧客」が困る #jtf2019
2019-01-23 15:08:40「QA要らないから急いでほしい」→「ここまでひどいとは思わなかった」 それは翻訳会社の工程ミス設定だろう #jtf2019
2019-01-23 15:33:41そういう依頼は絶対に受けない 受けるなら絶対に大丈夫な翻訳者を使う 「急ぎ」と価格で、優秀な翻訳者を確保できないことも往々にしてある #jtf2019
2019-01-23 15:36:00「他社ではできる」という殺し文句 → 自社のプロセスに自信があれば大丈夫 → ないと、揺らいでしまう #jtf2019
2019-01-23 15:47:32「誤訳はありません」と言い切れるか? 言えない → 顧客の好みがあるから #jtf2019
2019-01-23 15:53:22品質管理についてはISOなどで標準化されつつあるが、翻訳営業やPMの業務の標準化が進んでいない #jtf2019
2019-01-23 16:20:16でもさ、どの人にも同じように知識や自信を持ってもらえるように教育するって、会社に体力がないとできないよね…それを考えると今まで人材に投資してこなかった翻訳会社はかなり厳しいのかな… #jtf2019
2019-01-23 17:18:16ある方から、てりー、切れ切れだったって褒めて貰ったから、ま、いっか(笑) #jtf2019
2019-01-23 20:42:42翻訳会社はこうあるべき・・・と考える一部を、今日は話せたからいいかな。今日の登壇話を受けたのは、カスタマーエデュケーションって、結局、翻訳会社がどうあるべきかってことが先になくては成立しないのよ。つまり翻訳会社しっかりせい!という話の展開になるのは明らかだったから。
2019-01-23 23:01:54