117
RainyCloud @RainyCloud15
@maruyama_kugane 海外のサイトでしょうか翻訳されてUPされているみたいです、何か対策したほうがいいのではないでしょうか?reddit.com/r/overlord/com…
丸山くがねちゃん(11歳) @maruyama_kugane
@RainyCloud15 まじかー。なんか書く気力がどんどん無くなっていくなー。もうオーバーロード完にして会社員に戻るか。……まぁ、とりあえず予定のエピソードを一つ減らして17巻完結を目指そう!
リンク Wikipedia 丸山くがね 丸山 くがね(まるやま くがね)は、日本の小説家、ライトノベル作家。2012年6月4日までのペンネームはむちむちぷりりんだったが、「読者が購入する際に変な目で見られないようにする」ため現在のものに変更した。代表作の『オーバーロード』がテレビアニメ化され2015年7月から9月まで放送された。かつては、TYPE-MOONの作品、歌月十夜の短編、『黎明』を執筆した事もある。
丸山くがねちゃん(11歳) @maruyama_kugane
すまんな、良貨のみんな。悪貨は良貨を駆逐するんだ。取り敢えず、16巻完結は厳しいので、ほどほどに、な。

海外でも正規に販売されているが
翻訳版の出版に時間がかかり
特典の翻訳は販売されないと思われる

リンク お茶妖精 20 users 5 小説「オーバーロード」の海外出版が発表され、今まで英訳してたファンサイトが活動終了を宣言。一部の読者は阿鼻叫喚。 : お茶妖精 (なぜ阿鼻叫喚してるかというと公式に翻訳すれば1巻に4ヶ月あるいは5,6ヶ月かかるのがザラで、ファンによる翻訳は数人がかりで非常に早いので仮に6巻までファンが翻訳してると公式版が追いつくのに3年近くかかり、旧読者からすれば数年間次の話を待ち続ける「ハンター×ハ
リンク Yen Press WP overlord | Yen Press
オーバーロード/TVアニメ公式 @over_lord_anime
今日は「オーバーロードⅢ」Blu-ray&DVD③巻の発売日です💀 冬休みの「オバロ」復習教材に是非‼️ 全巻購入特典・原作者書き下ろし小説『亡国の吸血姫』の応募は2019年1月11日(金)までとなっております。 応募方法の詳細はコチラです⇒overlord-anime.com/products/ #overlord_anime pic.twitter.com/IubfzvXTNz
 拡大
 拡大
 拡大
丸山くがねちゃん(11歳) @maruyama_kugane
特典小説の最後のキャラクター紹介は小説内では語られない裏設定まで書いているので、ネタバレっていうレベルじゃないぞ! フリじゃなく、最後まで読んじゃ駄目だぞ!? twitter.com/over_lord_anim…
うまのめ @UMANOME
亡国の吸血姫の高騰ヤバ過ぎるだろ… pic.twitter.com/ThSo4XOykY
 拡大
ノースフライト @northflight
@maruyama_kugane @RainyCloud15 それは、、、 一巻でも長く続けて欲しいです
nonig @NONG26816121
@maruyama_kugane 丸山先生の失望は想像に難くないことです。 1ファンですが、全巻書籍版、電子書籍版を購入させていただいております。 亡国の吸血姫もブルーレイ特典から正規に読ませていただきました。オーバーロードファンは大多数がそうだと信じています。 突然失礼致しました。
名無しの権兵衛 @THUg8F9rq3eR4T7
@maruyama_kugane @RainyCloud15 円盤買わずに特装本寄越せと騒ぐ奴や翻訳してネットにアップする奴は皆フィリップなのです。ここはひとつ本編でこの馬鹿共を締め上げる気になってフィリップの最後を書いて下さい。
完全無欠圧倒的JK@相互フォロー募集 @kanzenmuke2
@maruyama_kugane @RainyCloud15 いつまでも無限にオーバーロードを読んでいたい層としては17巻完結では一桁足りませんな
もこ太郎 @n7HZapujesoA6Og
@maruyama_kugane 残念な事に中国の百度というサイトのコミュニティーでも中国語に翻訳されて違法アップロードされています tieba.baidu.com/p/6115629129

海外ファンからもリプが届く

Matt Vaughan @MaXrAgE115
@maruyama_kugane @RainyCloud15 i'm sorry you feel this way but Japan isn't your only reader base and sometimes this is the only option for us in the west, take me for instance i went and purchase your books in a language i couldn't read just so I could have a clear conscious when I read those translations
Matt Vaughan @MaXrAgE115
@maruyama_kugane @RainyCloud15 it take months to years to get the official translations and even then there sub par, volume 10 just got it official release here and 9 didn't get its release until after the anime aired.
Matt Vaughan @MaXrAgE115
@maruyama_kugane @RainyCloud15 though sadly since this was a Japan only release there will never be official release in the west and that is truly sad.
David Rauch @The_ActualDavid
@maruyama_kugane We overseas fans really do appreciate your work. It’s unfortunate someone illegally uploaded your book. Most of us, myself included, will continue to support you buy buying your books.
W A M @WAM62756929
@maruyama_kugane @RainyCloud15 Please show us all supreme beings, I ♥️ overlord
Giordy_hate @GiordyHate
@The_ActualDavid @maruyama_kugane Sadly the EE side book is Japan only, so the "illegal" translation is the only legit way there is to read it
GamerBigtime @Gamer_Bigtime
@maruyama_kugane @RainyCloud15 I won’t lie when I say I read it. But because I want to support you I read the fan translations first then buy the books. And I know others are like this, this community in fanatical for your books.
Remnantall @faceneek
@maruyama_kugane @RainyCloud15 I'm so sorry, Maru-sensei! I'm trying to buy every bit of Overlord content there is in my continent, please don't stop your amazing work! Keep it up! your fans will keep support you as much as you need!
残りを読む(7)

コメント

上下逆さまつげ @kitayokitakita 2019年5月27日
英訳はちゃんとなっとるんやろか。 確か、ミュウツーの逆襲は英訳が糞を通り越して「ミュウツーが世界征服を企てる」みたいな話の内容が全く違うモンになってたみたいやし。NCのレビュー観てみると。
りもこん @remo_cont 2019年5月27日
作者に利益が入らないものを正当化することは出来ない。 ただ、特典商法は大嫌いなので海外ファンには同情しないこともない。日本人でも手に入れづらいものを、海外のファンがどうやって手に入れればいいのかとも思う。 というか海外でもある程度売れる作品なら、これからの時代は展開の仕方を変えた方がいいんと思うけどどうなんだろう。くがねちゃんではなく出版側の問題だけど。
クイバチカ @quibachika 2019年5月27日
日本語版買って自炊→OCR→翻訳アプリすれば良いし、日本語勉強すればもっと良い。
Mill=O=Wisp @millowisp 2019年5月27日
正規ルートで訳されるよりも海賊版ルートの方が早かったりするのは海外ファン的にも悩ましいんだろうな。自分は小説では経験は少ないけど、ゲームでおま国とか突きつけられるとイレギュラーなルートへの誘惑は常にある。この辺は出版社の戦略の問題。作者がやろうとすればもう自分で展開しちゃうくらいのレベルになっちゃうしなぁ。
伍長 @gotyou_H 2019年5月27日
英語版を無許可で作った上で無料でばら撒かれていたのを、作者がDLしてそのまま英語版()として公式に発売したら、そこそこ売り上げを出した同人エロゲかなんか思い出した。 光栄の三国志のPK商法も武将データ改造みたいなツールがきっかけだというし、そういう感じで逆用できればいいね。
フルバ @furubakou1 2019年5月27日
アナル男爵が字幕つけてた映画の制作側もこういう気持ちだったのかなぁ
Tin Lion[オルタ]⋈AKG C-39,40 @Tin_Lion 2019年5月27日
ラノベの日本語版・外国語版世界同時発売ってあまり話を聞かないけど、やっぱりそこまで予算かける見込みが薄いってことなのかな…。 何年も前に書かれたラノベの翻訳事情の記事(https://wp.me/p1JWw4-9x)があったけど、この記事が書かれた時からあまり全体的な状況は動いてなさそう…?
鳥公 @crowkou_ 2019年5月27日
海外ファンでも、正規ルートがあればそっちで全然金を出すってファンは大量にいるし、それで海賊版駆逐された例は枚挙にいとまがないよ。  これは出版社の怠慢だと思う。マジで。 せめてKindleなどで出してれば全然違うはず
生きたい @dtdknopmh 2019年5月27日
オバロに関しては、Kindleで英語版が6巻まで出てるようだが…? ‪Overlord, Vol. 1 (light novel): The Undead King (English Edition) Kugane ... https://www.amazon.co.jp/dp/B01CO4B3BO/ref=cm_sw_r_tw_dp_U_x_gcX6Cb80MFRF4
煮干背脂醤油太麺 @nssgm 2019年5月27日
むちむちぷりりんさんはどこ?
生きたい @dtdknopmh 2019年5月27日
あと、多数のなろうweb小説が有志に翻訳されてる現状もあるみたいだけど、これは規約的にいいんだっけ? 非商業だからいいのか?
鳥公 @crowkou_ 2019年5月27日
dtdknopmh 流石に遅いなー。まあ英訳労力もあるんだろうけど。
鳥公 @crowkou_ 2019年5月27日
dtdknopmh よくないよ。勝手に翻訳問題は5年ぐらい前から問題になってる。ちなみに一番ヤバイのは中華や韓国です。作者に「返信がないなら許可したとみなす」というメール送りつけてきたりする。 これが通るのが中国。やる気なくしてる作者は大分前から多い。自動で拾い上げるサイトとかも作ってる。マジクソ
生きたい @dtdknopmh 2019年5月27日
なるほど、公式の翻訳版が遅いのが問題なのか…。あとは、ブルーレイの特典小説などは翻訳される予定がないから、需要があると。
いくら @YamadaIkra 2019年5月27日
20万円ってどういうことなの……
Metallis(PIU筐体買取中) @c7R1S0tU 2019年5月27日
ソードアートオンラインなんかWEB版の無断転載(日本語のまま)が中華系サイトに載ってましたね
名前はまだない @774rider 2019年5月27日
出版社側にはノウハウも体力もないでしょ、一部は海外の出版社と組んでやりだしてるようだけど
ろんどん @lawtomol 2019年5月27日
kitayokitakita 翻訳の質の担保は大事ですね…アメリカの推理作家エラリー・クイーンの「フランス白粉の謎」、日本では当初評価が低くて、理由が「翻訳が酷い。しかも犯人が誰かを間違えて訳してる」と読んだ記憶があります
glulug @glulug 2019年5月27日
無断転載的なうpは良くはない。が、日本でもほとんどのファンの手に入らない、海外ではなお手に入れる人が皆無な特典(ほぼ本編状態の300ページのノベル)で商売するというアコギなやり方なら、怒りでそんな方法に走る人もそりゃ増えるだろうね、としか。良くないけどさ。
神宮寺(奇祭の古老)まこと @jingu77 2019年5月27日
(=-ω-) なぜかペリーローダンを思いだした。
glulug @glulug 2019年5月27日
ま、本編も俺TUEEEどころか同格以上の敵と特に戦うこともなく、イキリ骨太郎の二つ名通りに遥かに低レベルな相手(主人公側LV100、敵が強くてLV30程度)にマッチポンプと虐殺繰り返すだけなので、書く気が無くなったってよりも「放り投げるいい口実が出来たんですね、先生!」としか。
ふひひっ☆ @satoda3104s2 2019年5月27日
作者の許可なく勝手に翻訳するのって違法でしたよね?
堀石 廉 (石華工匠) @Holyithylene 2019年5月27日
海外のこういう海賊版の翻訳、熱心なファンのコミュニティが訳してたりするんで公式翻訳よりニュアンスを汲んでたりする場合さえあるらしいんだよね。市場規模と翻訳コストや速度の都合を考えると、そういうコミュニティと仲良くするしかないんじゃないかという感はある。ゲームにおけるクローズドβみたいなシステムでうまく取り込めたりしないものか。
GOGⅡ @Pantsahow 2019年5月27日
アニメ版しか見ていないけれど主人公とその一党が人類を蹂躙しているのは、いずれ現れるLaw-goodのPCに全否定されるための壮大な前振りじゃないの?
ppw21 @pelutata_ppw21 2019年5月27日
海賊版と正規版では、購入手段が確立されていれば大方の人間は正規版を利用するみたいな研究結果をどこかで見たことがあるから商機と思って販路を増やしてくれると良いんだけどね
エリ・エリ・レマ・サンバディトゥナイ @mtoaki 2019年5月27日
Pantsahow こういうのが流行ってた時期の作品だからそうはならないと思う。なろうは流行り廃りが異常に早いから、長期化すると完結前に何世代も時代遅れになっちゃうんだよな。
ヒロ @HERO_LL 2019年5月27日
出版社は違法翻訳された物を翻訳者から購入みたいなことってできないのかな? それをベースに修正と、製本すれば早いのではと思ってしまう。
犬神 @spyseewolf 2019年5月27日
マジかよbd全巻購入特典こんなに高騰してんのか(未開封で持ってる
nekodaisuke @nekodaisuke1 2019年5月27日
[c6356500] COOLJAPAN日本すごいのために違法コピーされろってか。
Hiroshi Yamashita @HiroshiYamashi4 2019年5月27日
翻訳版と同時販売するくらいしか対策ないだろうな……
しらせ @shirase43 2019年5月27日
HERO_LL そんなことしたら翻訳したもの勝ちになって海賊版を促進してしまう
nekodaisuke @nekodaisuke1 2019年5月27日
男が寄ってきてうざいって言ったらモテるんだからいいじゃんっていうやつに似てる
すずしろ @PZy0GXxCN74ESW0 2019年5月27日
crowkou_ 個人サイトの無断翻訳・転載も含めると5年どころじゃなくて中韓の一般人がネットに手を出せるようになったころから問題になっていました、作者に「返信がないなら許可したとみなす」というメール送りつけるって遣り口そろそろ20年近くになるのに当時からほぼ変わって無いとかドン引だわ
取鳥族ジャーヘッド @torijar 2019年5月27日
kitayokitakita Holyithylene アニメで公式訳が原作のニュアンスそぎ落としたような、なっちもとい機械訳もどきやってたりな。それでイラッときた海外ファンが熱の入った海賊字幕動画の紹介と賞賛するとか4chの日常。
@Mtumutu 2019年5月27日
なにとは言わんが作者のいうことを無視して日本語訳だした上に作者監修の日本語訳がでても前のやつの方が良かっただの騒ぐやつが絶えないみたいなものも日本にある その辺の民度は日本もあまり威張れたもんじゃないよな
伍長 @gotyou_H 2019年5月27日
Holyithylene 「こういうコミュニティと仲良く」ってのは、発想としては「こういうのも人気の一旦なんだ」とか言って、漫画村や二次創作同人グッズの存在を認めるべきではとかって言ってるのと同じだよ。 ある種の善意が発端だとしても、存在を認めるわけにはいかんでしょう。
良@漫画家志望 @mangaz_555 2019年5月27日
小遣い稼ぎで十分儲けてんだからこんなことで一々グダグダ言うなよって話だし やる気なくなったんならかまってちゃんしてないでさっさと止めろよ
@taiheyou 2019年5月27日
日本だって他人事じゃないんだからな。Undertaleの非公式日本語化パッチで結構な騒動が起きたのもう忘れたのかhttps://dic.nicovideo.jp/t/a/undertale%E9%9D%9E%E5%85%AC%E5%BC%8F%2F%E5%85%AC%E5%BC%8F%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E8%A8%B3%E3%81%AE%E8%A1%A8%E7%8F%BE%E5%AF%BE%E5%BF%9C%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7
RXF-91 @rxf_91 2019年5月27日
mangaz_555 オメェみてぇなクズは逆立ちしても漫画家にゃなれねーわ
RXF-91 @rxf_91 2019年5月27日
著作権で飯食おうと志す者がその発言とか頭おかしいんじゃねぇの
nekodaisuke @nekodaisuke1 2019年5月27日
taiheyou パッチであって本体は金払ってんだから今回の話とは違うと思いますけど。
あでのい@17歳女子高生 @adenoi_today 2019年5月27日
基本的には違法アップロードの「宣伝になる」みたいな擁護論クソだと思ってるけど、この手の事例ばっかりは「流通格差を埋めているのが現状で違法アップロードだけ」って事になってるので、出版社側がもうちょい考える必要はあると思う。「違法海賊サイトが絶版本や非単行本化作品の唯一のアーカイブになってる」みたいなのも含めて。
転倒小心 @tentousho 2019年5月27日
うん、なんといいますか知名度が上がったら人が増えて花壇踏み荒らされる問題というのは海外がどうとか国内がどうとかの差はなくずっとあるですよ。老害という言葉が問題認識する余地を叩き潰してしまいましたけど、ささやかにやってた頃にあった作者ファンの関係性が全部ぶっ壊れたとかそういう事案はいくらでもあります。提供側が受け入れるか諦めるかしてるだけでしょう。赤子をあやすように大騒ぎをやり過ごすしかない現状ですしね
ueda sinshu @kikakuno 2019年5月27日
こういうのって「翻訳して共有しちゃう海外ファン」よりも「動きの遅い正規販売側」に怒りをぶつけたほうがいい気がしてきてます。 週刊少年漫画も何故か日本語バレより先に韓国語バレと中国語バレが出るのでどんな流出ルートなのか気になりますが、そこまでするほどすぐ読みたい人達のニーズにこたえてないわけですよ。 正規で良質な画質と訳と日本と変わらない速さが提供されるなら、彼等の内かなりの割合が正規で読むと思うんですけどね。
tako @tako6502 2019年5月27日
有志のファン活動と、イナゴの違法転載金儲けは違うぞ?断じて違うぞ?
ueda sinshu @kikakuno 2019年5月27日
早く読みたい英語圏の人達の間では「韓国語を英語に翻訳出来る人」が崇められています。韓国語バレが一番早くて、日本語バレは遅いから、そのあいまを埋めるためだけに韓国語を読んで英語に変えてる。面白い連載漫画にはそこまでするほど早さに飢えてるんですよ。最近では特に五等分の花嫁とかチェンソーマンとか鬼滅とかがそうやって追いかけられてます。
コロンブス @koronbus 2019年5月27日
同人誌界隈でも、その本を売るイベント当日にはもう中国語に翻訳されたものが、ネット上で違法アップロードされているというケースも珍しくない。悪貨は良貨を駆逐すると作者さんも呟いているけど、本当にその通りだよね。
ざの人(togetter用垢) @zairo2016 2019年5月27日
現状、この作品、個人的には、日本でも12と13はまたしても デミウルゴスの自作自演ネタになったという話が強くて、アニメのS3は残念な展開だったから。日本のファンも離れてしまっているんじゃ?感はあった。 11まではよかった(読破したし)ということで、異世界かるてっと で補完しているわし(笑、 DVD特典も作者自ら絶対他では出ないとしてプレミア化しているスピンナウトバージョンで何かと残念なことになっているな感がある。
ephemera @ephemerawww 2019年5月27日
海賊版はクソだが、作者の幼稚な愚痴に共感する気にもならない。そもそも翻訳も含め海外展開は出版社の仕事だろう。この作者が断筆を考えるほど真摯に海外市場に取り組む気なら、自分が英語で記述すればよい。日本語で記述している限り、国内市場だけを視野に活動していると割り切るべきだ。そのかわり海外のファン、特に違法流通がまかり通っている中韓の人間などはファンとしては公式には扱わない、一切無視をする方針を貫けば良い。なお、具体的な対策としては新刊の翻訳版との同時出版。可能かどうかは出版社と相談だなw
(・ิω・ิ)もろきう(・ิω・ิ) @moroQ_mayuge 2019年5月27日
(ヽ'ω`)1次2次漫画小説ゲーム問わず勝手に翻訳リリースはずっと問題になってる (ヽ'ω`)ゲームは『翻訳部分』だけをmodなんかの形でリリースしたりと分離することで問題解決されてることもある(解決しないこともある) (ヽ'ω`)漫画小説は分離は無理だし言葉の壁もあってなかなか解決が難しい
ephemera @ephemerawww 2019年5月27日
個人的には、真っ先に現物を手にしながら翻訳版出版を海外のフリークや違法業者に出し抜かれるなんてのは、単に出版社の怠慢だと思う。だいたい、あらゆる漫画の翻訳版同時出版がルーチン化されていないところを見る限り、結局出版社も海外市場にそこまで手間暇金をかけるほどの価値はないと考えているんだろう。もしかしたら市場開拓に本気ではないということかもしれないが、そのような無作為や怠惰を放置して、出版業界は厳しいとかいってもらいたくないものだ
あでのい@17歳女子高生 @adenoi_today 2019年5月27日
著作権侵害という時点であくまで犯罪であるというのを前提に、感情論だけで言って良いなら「BD全巻購入特典で書き下ろし300ページ小説とか、率直に言って悪質な抱き合わせ商法としか思えんので、んなもんそら違法アップロードの1つもされるで」みたいには思わんではない。
ざの人(togetter用垢) @zairo2016 2019年5月27日
zairo2016 違法ルート展開は根絶するのは当然として、売り方サイドのやり口は、いつまでたってもプレミア商法。というやり口はもういい加減、止めたほうがいいのでは?と感じる有識者まとめだな。とも思った。  この作品オーバーロードは11巻まではほんと面白いから。
glulug @glulug 2019年5月27日
[c6356994] 日本でも漫画村が大盛況だったのを考えると、国に関わらず大多数の人々の著作権に対する意識も底上げしなきゃならん気はする
hachigatu @iijagennahito 2019年5月27日
オーバーロードは初心者狩りを繰り返す話だからなぁ。同情はするが、チートで一方的に利益を持ってかれるのは、オーバーロードらしいちゃらしい感じもする。
LINSTANT0000@ほぼ全素材不足マン @linstant0000 2019年5月27日
Holyithylene ぶっちゃけ出版社が人気の翻訳者に直接オファーかけて、正式な報酬と引き換えに翻訳させて日本語版と同時発売ってのが正しいアクションだと思うんだよなぁ。 名前の売れてる翻訳家って、文が固かったり独特の言い回しの翻訳に失敗して、無味乾燥な翻訳になりがちなイメージがある。
@re3141592 2019年5月27日
mangaz_555 自分が同じ目にあったらどうなるかと考える想像力すらないのなら、漫画家になれる可能性は万が一もないぞ
コン蔵 @konzopapata 2019年5月27日
ファンが一刻も早く欲しいと思ったら提供しなければならないってのも勝手な話じゃない?我慢が効かなくて不正規もやむを得ないってのも無茶苦茶な主張だ
左文字 @dTCKE2MwR8K85o4 2019年5月27日
作者のやる気を削ぐ活動を正当化する奴等も酷いな。
転倒小心 @tentousho 2019年5月27日
つまりあれですよ。ながいずみさんでさえツナ缶に絡められないほど面倒で厄介な問題だという事ですよ #タイミングが命
glulug @glulug 2019年5月27日
考えてみたら海賊版か転売とか以外の非正規ルートでしかすでに手に入らなくなっている「特典小説」なら、この件で転売屋とかの利益は減るだろうけど、作者の利益も減るって事はほぼないんじゃないのか?(だから良し、って事じゃないけどさ)
かたまり @Katamarythm 2019年5月27日
仕事が早くて質が高い違法翻訳職人を見繕って出版社が正式に依頼すればよくね
ミナミ ユー @u_minami 2019年5月27日
今更ファンサブ擁護論の復活を目の当たりにするとは。原作者の権利を侵害する奴等が「ファン」なわけないだろう。翻訳版の遅さやコンプリート商法に文句言うところまではセーフだが、「だから不法行為が許される」わけではない。こんなこと続けていたら製作側から「こんな面倒臭くて儲けにもならない連中の話はスルーするのが最適解」と思われて結局損するだけ。現に作者のモチベが下がってるやんけ。
ふれーりあ @_dmp 2019年5月27日
web小説界隈の「特典つきで書籍化!特典にはwebにはない設定も載ってるよ!」自体がマジで嫌い。金を払う払わないがないとは言えないけど、「あとからその設定を知ることが出来ない」「なんなら同じ本を買わないと情報すらコンプできない」っていうのがしんどい。本自体に加筆だとそうでもないんだけどね。
うぉんうぉん @X_739 2019年5月27日
イキリ骨太郎は露悪趣味なだけのゴミだからこれ以上書かないでいいよ
CAW=ZOO@高津娼会 @CAWZOO 2019年5月27日
海賊版翻訳する海外勢は「宣伝になるからやってあげてるんやぞ」って勝手に言ってるからなあ。
COPっぽい何か @hiro_cop 2019年5月27日
なんか、ファンサブによる違法翻訳の件と、オバロへの不満がごっちゃになってるから良くわからん。
ask @whirlpool 2019年5月27日
「出版社の翻訳が遅い」「日本国外で販売されない特典冊子がある」からって、web上で無料でばら撒いていいわけないだろ。これ許したら「少部数でイベント販売のみで委託もされない同人誌はお客様に優しくないからスキャンしてうpしますね! こうなったのも作者のせい! 作者が悪いんだからね! 」までOKになる。
cocoon @cocoonP 2019年5月27日
なんかコメ欄でネタバレしてる馬鹿がいるんだけどなんなの?
arika @arika_melty2 2019年5月27日
雑魚相手にイキるだけのなろう系ともいわれる俺ツエーモノは臭いしゴミだと思うけど、創作物全般の著作権はグローバル時代ならそれにあった守り方が必要になるんだよなあ。でも日本の出版業界にそんな金なんてないんで自己責任()に逃げるしかない。強いて言うなら掲載サイト自体を有料化するか、一定以上の評価で有料ページに移行させるようにする位しかやれることはなさそう。中国なんて海外の法は一切無視することで成り立ってる国だし、無法相手に法を説いてもどうしようもないのが辛いところ・・・。
NTB006 @NTB006 2019年5月27日
特典はなぁ。あとから買い始めた作品で、途中でいきなり出てきたこの設定、キャラ、何? って思ったら特典小説で出てきました。という最悪のパターンを経験した事がある。
nekodaisuke @nekodaisuke1 2019年5月27日
海賊版翻訳する外人は宣伝してやってんだからむしろ感謝しろとかいってこういう行為を20年以上やっています。原爆が戦争を終わらせたとかいう人種なので漫画ラノベの海賊行為などたやすいもんですよね。
夜更至ヒルネスキー @hiruneskey 2019年5月27日
kitayokitakita 《字幕「いやいやいやいや、お前、私は誰だ、自分はなんだ、何のために生まれてきたってずっと悩んでたじゃんか。ミュウツーの台詞とかそれ以外にあったかよ」 吹替「いや、俺が知ってるミュウツーは自分を生み出した人間が憎い、世界征服だ!とかしか言ってなかったが」》 https://ncode.syosetu.com/n0126ev/ これ?
イエーガー@荒ぶる血糖値 @Jaeger75 2019年5月27日
ゲームや映画はその対策として「世界同時公開(発売)」してる訳で、純粋に出版社が努力すべき項目でしょ。(それをやらないなら出版社の存在意義がどんどん無くなるだけ)良心的な翻訳サイトは公式出来たら閉鎖してる位なんだから、公式ももっと本気出して取り組むべきでしょ。仕事なんだから
二尾狐(にびこ) @dualfoxy 2019年5月27日
そんな事されるぐらい注目されてるのが羨ましいわ
夜更至ヒルネスキー @hiruneskey 2019年5月27日
hiruneskey 続き《ポケモンほど人気にならなかったのでデジモンの映画がひどい編集を受け、その上で監督「細田守」にされた》《「アドベンチャー、ウォーゲーム、02を1つの作品にして時系列をつなげてしまった!!!!」》 WHAT?
ES@toge専用 @hituji2222 2019年5月27日
全く理解出来ない盗人共に共感する人間が居るのに戦慄するわ。全巻購入者として一応ちゃんと言わなあかんが、オーバーロードの特典小説は何度も告知されてた。作者のTwitterでも公式でもアニメのCMでも何度も何度も。だからお金出して買ったんや。ファンなら何故チェックしてないの?って言われても仕方ないで。
海苔 @mayu_ri00 2019年5月27日
公式の英訳が出るのって本当にくっっっそ遅いんだよね、多少間違っててもアニメやコミックの続きが読めるならファンの翻訳に手を出す気持ちはわかるわ
九銀@半bot @kuginnya 2019年5月27日
hituji2222 信者の信仰自慢なんて何の意味もない。ドヤ顔したいだけなら好きにすれば良いが、いくら苦労を誇った所で入手難度が変わらんなら現状も変わらん。
みま🐬⛰🏕 @mimarisu 2019年5月27日
海外の本はどうしてるんだろうか、ハリポタとか
生きたい @dtdknopmh 2019年5月27日
そもそも、なぜ作者に知らせに行ってしまうのか そこは出版社に言うべきでは
ぬめりけ@ガチで永遠となりかけてるよろず屋に幸あれ @pokute55 2019年5月27日
ここはショボンとするアインズ様をイラストレーターさんに依頼してアップして頂いて、罪悪感を煽るのは如何でしょう
fallin @fallin_fuyhlq 2019年5月27日
なるほど、漫画村みてる奴らはこんなメンタルなのか
K3@FGO残2.3 @K3flick 2019年5月27日
同発で英訳版出すのが一番良いんだろうけど、それ以前にこれはBD特典だろう…
にっくん @mitsu_niku99 2019年5月27日
「俺は気にくわないから、この犯罪行為はアリ」って、中学生でももう少しオブラートに包むぜw
ES@toge専用 @hituji2222 2019年5月27日
誰でもお金出せば買えたのに入手困難というのがもうわからんで。映画の特典も既に再販しませんと言及してたのにボヤいでたんやで。過去に同じ事あったのに学ばない奴を救う義理はないやろ。購入者に対してのサービスなんだから正解は「買う」や。海外の正規流通の翻訳の遅さに関しては仕方ない面もあるんやけどね(これは出版サイドの問題も)
@taiheyou 2019年5月27日
nekodaisuke1 作者の意図していない解釈で翻訳されるって意味では同じだろ。割れはまた別問題で話してもキリがないので考慮しない。
Daregada @daichi14657 2019年5月27日
「作品の内容が〇〇だから」ってのが犯罪行為の言い訳になると思ってそうなのが不思議すぎる。あと、「俺は違うけど〜〜」論法も。最近別の場所で見たよな
ppw21 @pelutata_ppw21 2019年5月27日
taiheyou パッチな上に公式との衝突を避けるため正式なローカライズが行われた際には自ら配布を止めた熱心な有志とこれを一緒くたにするのはNG
fallin @fallin_fuyhlq 2019年5月27日
そろそろ「購入厨」って言葉を出す頃だろ、貧乏人w
ZZT @SCAR17S 2019年5月27日
愛ゆえの行為だし宣伝にもなるし著作権者に訴えられるまでは黙認されてるということなのでセーフ 著作権者でもない第三者がとやかくいうことじゃないんだろ多分
クリスセドン @sedooooooon 2019年5月27日
海賊版に手を出した瞬間ファンじゃなくてただの犯罪者になるよ
魚雷 @riffenvd 2019年5月27日
買って応援だろ…
弁護士に強いネット @0eiwa 2019年5月27日
そもそも作者に「ここで無断で翻訳されてますよ〜w」って教えてくる謎のアカウントの存在でしょ 作者が嫌な思いをするだろうことを分かっててリプライ飛ばしてそう
NTB006 @NTB006 2019年5月27日
NTB006 赤くなっとる。やっぱりそれなりに数ある事なのかな。 作者さんとしてはあれは書いたな。と、して特典だったことを忘れていたのかもしれないけど、出版社側で「それ特典のネタなんで読んでない人いますよ」と、言って欲しかったですね。短編集とかで出してくれるのが一番ですけど。
3STT:3P(K.U.Z.) @KUZ_3STT3P 2019年5月27日
特典商法でショートならともかく、あのページ数は後から知って大分悲しくなったからなぁ。 海賊版は許されないが、特典商法もやりすぎだともにょる。
カミ @kami2805 2019年5月27日
キャラはみんな魅力的なんだけど、敵が雑魚しかいないから、100%勝つと分かってる展開を延々見せられるのがしんどい。
と専用 @tg38489542 2019年5月27日
後から知って好きになった身としては、もう手に入らない小説があるというのが結構悲しい ハマるのが遅かった自分が悪いと諦めはついているけどね
犬の茶碗蒸し @Inuchawan 2019年5月27日
翻訳の遅さを指摘するのは、要は悪貨が良貨を駆逐すると言い切ってしまう前に、良貨が悪貨を駆逐することもできたはずなのにってことだよね。
coco @coco_too_ 2019年5月27日
hituji2222 今回の件ではないけれど、全巻完結してかなりたってから知ってはまった…は普通にあるので難しい。あるいは、子供過ぎてお金が足りなくて買えなかった…ってのも。特典をつければ売れるんだろうけれど、ある程度時間がたったら、あとで知ったファンにも手に入れられるようになればいいのになと思います。
まっくろなねこ @blackcat009 2019年5月27日
hituji2222 言ってることはわかるけど、んじゃ、リアルタイムで作品の最先端に触れてるファン以外は切り捨てかよ、と。昔みたいに印刷とか在庫の問題とかで再販できない、てな事情ならまだわかるけど、デジタルなこの時代に、まだそれやるか?感は否めない。熱いファンほど、何が何でも、それこそ海賊版でも手に入れたくなるやろうし、そうでないライトファンは「あ、俺ら切り捨てられる側なのね」と離れていく。
すらーく @slarq 2019年5月27日
結構な重要エピソードが書かれたらしい特典小説がプレミアついた時点でオバロ小説は読む気が失せたんでもうどうでもいい
稙田惟純 @ohgakorezumi 2019年5月27日
remo_cont 特典商法に色々凄まじい問題があるのは事実だけど、それを理由に知財権侵害に同情は出来ないわ。ただまぁ、特典商法は俺もクソだと思うけど。特典商法は「「後から」参入するファン」の「特典にしかない情報を得る選択肢」が下手すると中古しかなくなるからねえ。テンバイヤーはこういうので長期的に転売するための資本力を付ける。テンバイヤー対策としては特典はあくまでも早期入手+無料+物理媒体というものに限って、電子書籍などの方策でテンバイヤー潰しの方策も作るべきだと思うんだけどね。
えみ @emikurochan 2019年5月27日
無断アップロードよりもアングラ系サイトでもないのに削除もされず無断アップロードを援護する自浄作用のなさと海賊版を読んでから正規品を買いましたと作者に直接メッセージするアホに嫌気が差したのでは?
稙田惟純 @ohgakorezumi 2019年5月27日
多分、特典に限ってしまう事で作者側が逸失してる利益というのも、この手の話では結構あると思うんだよね。
堀石 廉 (石華工匠) @Holyithylene 2019年5月27日
linstant0000 彼らが海賊版のアップロードや勝手翻訳をして得ている見返りが「コミュニティ内での支持と名誉」である(ことが多い)のが問題でして。思考が「無料でやってる俺はヒーロー」なんですよね。だから金で動くとは限らないし、逆に、金で動いたら今度はそいつがコミュニティから叩かれかねない(ここらへん、日本での嫌儲なんかとも発想が近いかもしれません)。なので、金以外の適切なトロフィーを用意する必要があるんです(翻訳に参加できたことが最高の名誉、みたいに誘導できるのが理想ではあります)。
(・ิω・ิ)もろきう(・ิω・ิ) @moroQ_mayuge 2019年5月27日
(ヽ'ω`)同人ゲーで勝手に翻訳&丸ごと配布を栄にとってそれを公式に取り込んで只でwww多言語対応wwwメシウマwwwなんて事例はあったけど (ヽ'ω`)勝手に翻訳してる人ら上手いことオフィシャルに抱き込んでwinwinyouwinな感じできるといいかもしんないにゃー
稙田惟純 @ohgakorezumi 2019年5月27日
[c6356843] まぁ、少年漫画にしたってハンタの「this way...」がかなり有名なのに「欧米ファンサブはともかく中韓ガー」って話になってる人がやたら多い事実にはちょっと色々恥ずかしい気持ちを持つべきだと思う。
のびーた @nobyta_ 2019年5月27日
とりあえず特典商法と違法翻訳問題は切り離して語った方がいいのでは、と
sonimod @sonimod4 2019年5月27日
無料のサービスが増えている弊害か「エンタメはタダ」の感覚の人が増えてきている感じはある。特定の書店での購入特典の書き下ろし等に不満を言うのはわからなくもないけれど、書籍化に際しての加筆や書下ろしへの不満にはモヤモヤする。
fallin @fallin_fuyhlq 2019年5月27日
自分に価値があると勘違いしてる犯罪者が「いいの?俺、ファンやめちゃうよ?」と駆け引きしてるつもりになってるのクッソうける
sonimod @sonimod4 2019年5月27日
現状で翻訳版にどれだけの利益あるのかな。一昔前だと利益より海外版があることの体外的&作者への箔付けの意味合いが強かったし。
ケイ @qquq3gf9k 2019年5月27日
作品の内容は関係ないのにそこを批判したり「放り出す口実」とか言ってる馬鹿がいるの面白すぎでしょ。
da7801 @da78011 2019年5月27日
適切な条件、適切な価格で提供してないなら割られてもしゃーない
エンプラ🍸@令和元年 @65cvn1 2019年5月27日
出版社の怠慢で質の良い作品が途絶えるとか悲しいな
ふうか @huurakahuuka 2019年5月27日
よし、薩隅方便で書こう
gesunogesuo @gesunogesuo 2019年5月27日
仮にこういった事情で作者が筆を折っても中指おったてておしまいだろうなぁ…
どんとらい @dododogogogod 2019年5月27日
インターネッツは割れ厨のほうが優勢だからコメント欄のこの有様は当然なんだよなあ
ネットで通りすがるブラジル人 @ntbxp 2019年5月27日
「公式翻訳が来るのに数ヵ月から数年もかかる。しかもクオリティは糞。10巻は公式リリースされたばかりで9巻がリリースされたのはアニメが放送された後。」
ネットで通りすがるブラジル人 @ntbxp 2019年5月27日
ntbxp オーバーロードは見てないが、ミュウツーの逆襲のように「年齢層にあわせて話を改編する」があってもおかしくないな。それくらい公式リリースは信用できない。
高村武義 #WalkAway @tk_takamura 2019年5月27日
Holyithylene それを上手くやったのが、エロ漫画業界がやってる海外向け定額制読み放題サービス”FAKKU!”なんですね。”FAKKU!”の出自は、海外の大手海賊版サイトだったんですが、有志のファンが日本のエロ漫画が大好きでやっていたのです。そこを業界がサイトを丸ごと(優秀な翻訳家や運営も全部)取り込んで、海賊版サイトを合法サイトにし、従来の利用者を顧客に変えたのです。作家にお金がちゃんと入り、海外のファンの需要にも応えるというwin-win関係を作りました。
ネワノ @One_of_Engineer 2019年5月27日
限定特典商法って、結局、「正規入手の可能性が断たれた情報」が出てくるから、「海賊版に手を付ける最初の一歩」につながりやすいのですよね。そして、「最初の一歩を踏み出すか否か」がこういう事にはすごく重要になってくる。なので、重要情報の限定特典とか「海賊版に手を出してください」っていう広告とほぼ同等。
ネットで通りすがるブラジル人 @ntbxp 2019年5月27日
dododogogogod それは遵法精神か?それとも自分の徳の良さを見せびらかし、優位性を得る為の行為か?正直言って赤の他人が他者の著作権を盲目的に守る事に、正統性を感じられなくなった。EUのアレや、スクショが違法化しかけた時以来に。
Daregada @daichi14657 2019年5月27日
ntbxp 公式の翻訳が気に入らないなら、原書(や円盤)買って、元の言語で読めば(鑑賞すれば)いいんじゃないかな。なぜそこで海賊版を使う方に行ってしまうのか
サピエンス種サピエンス亜種 @LT3_MP 2019年5月27日
アニメの売上は海外配信メインになりつつあるんだったよね? ってことは、グローバル版を読みたい海外のファンが日本のファンより多いかもしれない。物理的な制約だって電子ならない……なんで進出しないんだろう? うーん謎だ。出してもあんまり売れないのか……?
kingofjoker (もしくはalpha) @kingofjoker 2019年5月27日
難しい問題だよなあ… かと言って黙ってれば余計酷くなるだろうし… とりあえず作者さんがヤダって言ってるのでやめてほしいな
キョウさん @XoWVFTL26mVWNuP 2019年5月27日
再販なしの300ページってマジかよ。犯罪がクソなのは変わりないけど、購入意欲が削がれるわ。
ネットで通りすがるブラジル人 @ntbxp 2019年5月27日
[c6359039] 俺ならまだいい。正当であるとしても、最初から日本語がわからない人は騙され、その手段に気づかないだろうな。違法翻訳がなければ。 海外のオタクで日本語が解るのは少数派だ。
ネットで通りすがるブラジル人 @ntbxp 2019年5月27日
LT3_MP 海外からだとIPブロックで電子の本が買えない事がよくある。つまり、おま国。おま国に対しては、残念だが割れが有効だ。
ネットで通りすがるブラジル人 @ntbxp 2019年5月27日
pelutata_ppw21 そりゃ割るには労力が必要。変な真似の無い正式版があるならそっちを買うよ。
ZIMBA @zimba_dqx 2019年5月27日
だからゲームは世界同時リリースって意識してるとか、 後発ファンがもう手に入らないものを知ると違法に手を出す入り口になりかねないのはあるだろうと思えば、 出版社の怠慢でしょにはなるだろうし。
ネットで通りすがるブラジル人 @ntbxp 2019年5月27日
kikakuno それ以前に一体どうやって日本語版を流出させずに、ファンによる韓国語訳を出せるのか。もしかして、アレはファンではなく、出版社による韓国語翻訳なのか?そっちが流出したのか?
かつ丸 @katumaru8000 2019年5月27日
中国の人は掲示板で翻訳の連絡くれたけど、韓国の人はなんの連絡もなかったなあ。
田中一郎 @joqZi8dFM6aH0U1 2019年5月27日
話がずれてるのは承知で特典の話をする。その世界が好きになって実はアレ、昔の特典にこういう話があったんだぜ。とか言われるとむちゃくちゃ悔しいので希少価値をそこに付けるのは勘弁して欲しくはある。書店特典で各店舗に短編付けられるとさすがに追いきれないッス。それにアニメのファン層と小説のファン層とはまた違うだろうし、特典小説のためにアニメ箱を買えってのもなあ。ファンなら買えってか。そりゃそうだけどさあ。
むつき @Tmutsuki1 2019年5月27日
そんなら独自に翻訳家雇って世界同時発売にしたらぁ!ってならないのね 被害者を攻めるわけじゃないけど、こういう海賊版やスキャンレーションはこれから100年続くだろうか?問題は翻訳家を雇うのに釣り合う損益分岐点について迷うんだろうけど、虎穴にいらずんば市場開拓なしかもしれない
ジョージ2世 @GEORGE221 2019年5月27日
そういえば、最近のまとめで「コミックの(店舗)特典に漫画小冊子を付けるのは本当にやめてほしい」っていうのがあったはず。
有希猫tale @ayano_fox 2019年5月27日
昆虫に痛覚はないから昆虫食のヴィーガンは存在する……?
すなのうつわ @host_st 2019年5月27日
こういうのを何とか自分の利益に収める方が意外と行けそうな気がするんだけどな。そりゃ違法なのは疑いのない事なんだけど、違法違法って言っても結局どこまで行っても平行線で、それに毎度毎度ただ怒りだけ表明したって何も改善されやしない。それも真じゃん。
影山影司 @apto117 2019年5月28日
英語学習を兼ねてそういうオタク系サイトや日本語学習サイトに入り浸ってたけど、教材代わりによつばとのPDFが流通してるし違法コピーに抵抗を覚える人はかなり少ないよ。PCゲーにおけるSTEAMみたいな仕組みを作っても対策できるかどうか怪しい。
大平原を征するカキツバタ @tritsubata 2019年5月28日
海賊版に走るのはそりゃあ問答無用でダメだし、翻訳されて違法に流されてるのはどこかで防がないとダメだというのは確かなんだけど…… 300p↑の世界観やキャラクター設定の重要な新情報盛りだくさんの特典小説、再販不可、海外版は入手が絶望的とかちょっとえぐすぎて流石になぁ…… 流石に、特典小説単品を外伝として売らない?って思う
房乃介 @fusanosuke 2019年5月28日
英語圏のクズなスキャンレーションな連中をどうにかする方法があるとして丸山くがね氏がオーバーロードを早期終結、断筆してどうにかなるとは思えない。
ES@toge専用 @hituji2222 2019年5月28日
なんと言うかいつもは「頑張ってる作者に還元したい。著作権は守られるべき」という主張をしてる人達が駄々をこねてるとしか思えないやが。くがね氏は兼業だから報われなくてもええのん?商業作品は買う事で製作サイドにお金入るんやで。海賊版はどんな理由があろうとも許されるべきではない。まずこれが前提。後でファンになった人はってのは判るけどそれはどんな作品でもどんなジャンルでもあるやん。
ES@toge専用 @hituji2222 2019年5月28日
初回全巻特典に関しては購入者は「再販されない限定作品」という事で初回3万円以上払ったんやが「すいません後で出します」なんて言われたらもう特典なんて意味無くなってまうで。正規で買った購入者が馬鹿をみる世界はおかしいでホンマ
レオ @re0000__roo 2019年5月28日
海外からもメッセージが…ってまとめてる人はちゃんと読んでんの?「海外からでは日本語は読めないので海賊版を読むしかないんです」ってクソみたいなコメントなんだけどどういうつもりでまとめたんだ?
ネットで通りすがるブラジル人 @ntbxp 2019年5月28日
tritsubata それに海賊版以外に選択肢があるとしたら、出版社に土下座(なお効果がある可能性はとてつもなく低い)以外ないという。
とーてむぽーる @ZedbCtjjTOwNLYi 2019年5月28日
joqZi8dFM6aH0U1 後半分かります。原作の漫画や小説は好きでも、いざアニメ化されたものを見ると脳内のテンポと合わなくて視聴を断念してしまうことが多々ある人間なので、自分の好きな作品でこの特典方式を採用されるとキツイな……と思ってしまいました。
IheY @kujira090 2019年5月28日
海外エロゲプレイヤーがどういう環境でプレイしているのか、日本人は想像できないだろう。アニメも。 違法と言って叩けば済むだけの問題じゃない。
たけ @Eo554IijYfHOQqw 2019年5月28日
商品を買ったうえで非公式翻訳パッチ当ててるのとモノ持ってない状態でネットに上げられた非公式翻訳小説読むのは全然違うと思います
ask @whirlpool 2019年5月28日
kujira090 日本語に翻訳されない海外の小説なんかも山ほどあるのだが、あなたはそういうの想像した事ないんですか。原著取り寄せてね、辞書と首っ引きで読むんですよ。しかも向こうの雑誌にしか掲載されず、単行本にまとまらなかった分とかあるんですよ。その上で言うが、web上に無料で公開するのは単純に違法。
鳥公 @crowkou_ 2019年5月28日
hituji2222 「購入チャンスすらなかった」人はどうすればいいんだ?って話。
coco @coco_too_ 2019年5月28日
hituji2222 それなら、特典つける際に「○年後以後に特典をまとめて出版します」って入れたらどうでしょう。なんなら特典本の装丁が違うけど、読めることは読めるみたいな…○年後にしか読めない・装丁が違うなら今買っておくというファンにも、あとでまとまるならそれからでもいいってファンにも、遅れて知った・子供だったから買えなかった層にも手の届くチャンスがある。希少価値がすべてという層には不評かもしれませんが…
coco @coco_too_ 2019年5月28日
hituji2222 今回の本の特典について「特典本を再録して出すべし」という意見ではないです、念のため…これからつく特典がそうなったらいいなという個人的な意見です
はげはげちゃびん @hagehagechabin 2019年5月28日
どんなグッズであれ欲しい人とそうでない人がいるので特典商法自体は否定しないが、やっぱ限定版小説については自分もやや疑問かなあ、皆ほしいに決まっているじゃねえかという点で。ただ海賊版は亡ぶべし >RT
じむ123 @sdejr01212 2019年5月28日
あきらめろで終わりだよ。洋ゲーでも日本じゃ売れないから出さない物もある。
sonimod @sonimod4 2019年5月28日
無許可の翻訳サイトが有志の集まるファンサイトとして機能しているのであれば 『無許可で翻訳されていることに作者が悲しむ&今後の執筆に影響する』ことを踏まえて、翻訳毎にパスを設けて原書または翻訳版所有者以外の利用を制限するくらいの配慮があるといいとは思う。例えば「該当ページに出てくる数字を全て入力」とか「該当ページに出てくる登場キャラクターを全て入力」しないと閲覧不可とかね。
黒砂糖ぽん @5Tyari 2019年5月28日
泥は泥やし俺は手を出さない、としか言い様がないが。やる気ねーから1エピ削るわ、さっさと終らせるわとか正規の読者にも向けて言い放つような人の本にハマってなくて助かったな、と思いました
ジョージ2世 @GEORGE221 2019年5月28日
One_of_Engineer すごく納得。ぜんふ正規盤で買う人間でも、昔の限定盤で高評価なのに入手不可なレコードを、どうしても聴きたくてツテを辿ってコピー入手したり。確かにきっかけを作る側面がある。
無法召喚P @MuhouP 2019年5月28日
dTCKE2MwR8K85o4 これを転売ヤーが言ってるのが笑えるw
さかべあらと(うさぜんざい) @sakabe_arato 2019年5月28日
去年くらいまで、サイト内での有志翻訳を推奨してた「tasky」という小説投稿サイトもあったんですけどね。日本語だけでなく原文が英語や中国語の小説もそれなりに投稿あったんですけど、サイト自体の知名度の無さに加えて、サイト自体がクソ重たいわ、リニューアルするする詐欺で更新途絶えるわで、一年くらい放置されてから閉鎖されてましたね。色々と勿体ない
巳堂鷺之丞 @saginojoh 2019年5月28日
MuhouP 無料で公開する人は商売の邪魔ですから。
田中一郎 @joqZi8dFM6aH0U1 2019年5月28日
アニメ箱の特典は作者にそんなに還元されるのかしらね、そもそも。印税としたって再販されないんでげしょ?
田中一郎 @joqZi8dFM6aH0U1 2019年5月28日
この手のマニア向けの話になるとどうしても「そりゃ仕方ないよ」ってなるけど、売り手側の都合で生まれる希少性を納得しろは、おいちゃん子供なのでどうしても納得できないの。そら、昔の作品が今は手に入らないってのは分かるけど、現在進行系作品の限定商法が当たり前になってるのは、ちょっと‥。
巳堂鷺之丞 @saginojoh 2019年5月28日
自分が小説目当てに購入したイラスト集やイメージCDやオーディオドラマに収録されてた話は、4、5年後に諸々まとめて文庫で出されてましたが、今後そもそもまとめてもらえるまで書籍化されるのかという疑問もあったり。
ツイバト @twbattler 2019年5月28日
違法サイトで読むと呪いがかかるよ。 マジで。
sonimod @sonimod4 2019年5月28日
後年に特典のイラスト等といった内容が収録されるのことはある話ですが、特典発表の際にn年後に再録します。と約束するような話は聞かないし、特典感を薄めるだけですよね。
E.E.G @AXON_EEG 2019年5月28日
原作読者ですけど本編しか読まないでいたらファン間でどんどん何かの特典小説で出てきた知らない設定が語られてて既にすっかり置いてけぼりなので今更エピソード一つ削られたところで別に構わないですねとしか…
ZOE @c10h8 2019年5月28日
自分で作った少し前の纏めだけど、こう言う話もあるから出版社と手を組んで(法的対応も含めて)ちゃんと動いてくれる法人が向こうにあれば、実は結構良いビジネスになり得るんじゃないかと思う、という気がしないでもない。 https://togetter.com/li/1062782
glulug @glulug 2019年5月28日
この話に関連して、特典小説が転売で20万とか異常に高騰してるけどこれについては作者を始め話題にしてる人があまりいないのが気になった。こういう特典商法って最終的に転売ヤーを一番儲からせてるいびつな感じがして気持ち悪さが拭えない。
addicks(あでぃっくす)🌗 @addicks_cycle 2019年5月28日
もうテンセントでもビリビリでもいいからどっか金持ってるところが日本を含む各国の出版社を買収して数か国語同時発売とかにならんもんかね。小説はそこまで金にならんから無理か?
田中一郎 @joqZi8dFM6aH0U1 2019年5月28日
アニメだからまだいいけど、これが実写関連の特典でかつ監督が原作読まなくていいよ、とか役者に言っちゃたり、アニメだとしても原作嫌いだし、みたいな監督の作品にお布施したくないなあと思いました。
Blueボビー @Blue0_0Bobby 2019年5月28日
ほんと出版社って... お世話になってるからあんま言わんとくけどさぁ...
脳内がエロで埋まっている白痴のネトウヨ @dokuman3 2019年5月28日
感情的な部分で嫌になるのは、まあわかる。商品AとおまけのBがあって、他の人はAB読んでるのに自分はAしか読めないってのは嫌なものなんだろう。ただ、おまけを無くす方向だと、AB読んでた人がいなくなってAだけしか読めてなかった人は何も変わってないんだよなぁ。
ひこゆさ @mbMCcefiR2YQYpl 2019年5月29日
金のないやつは楽しめないのなんて、どんな娯楽だって同じなんだが。音楽でも動画でもタダが当たり前になって、おかしくなってないか?
RXF-91 @rxf_91 2019年5月29日
金がねえってのは海賊版の言い訳にはならねえんだよ当たり前だろアホが。野蛮人かよ。
稙田惟純 @ohgakorezumi 2019年5月30日
sonimod4 でも「特典だから(特別感を喚起されて)買う」というのはほとんどないんじゃないかなあ。記事のコメント欄を見ても、特典肯定派も批判派も「自分や作者が損するか否か」の話しかしてない。下手すりゃ「買わないと損だから」買ってるわけよ。この状態三方損な訳で、何か特典というものを考え直す時期に来てるんじゃねえかなと。昔のエロゲ業界と違って「初回限定で初動売上実績を挙げないと融資来ないから会社回らない」みたいな自転車操業という訳じゃないわけでしょう?
glulug @glulug 2019年5月30日
今回のは初回限定の特典小説なので、金の有無とかより「機会の有無」の方が大きい。外国では尚、入手機会や手段が少ないし。あと、見方を変えたら「新作小説にBDが抱き合わせ販売されている」商品なので、BDがいらない人にまでBD分の代金支払を強要してくる「娯楽」って果たして真っ当なんだろうか?
刑事長/理事長 @DekatyouNy 2019年5月30日
glulug初回特典商法なんて音楽業界でもやってるので、その定義だと日本に娯楽は存在しないことに…
glulug @glulug 2019年5月30日
DekatyouNy CDに数万円前後の商品を抱き合わせて販売してたりするんですか?で、初回分を買うタイミング逃したら、正規ルートでのCD入手が不可能になるとかってあるんですかね?
さかべあらと(うさぜんざい) @sakabe_arato 2019年5月31日
富士見ファンタジア文庫は、各書店特典(富士見フェアやると、ちょくちょく既刊にも新しい特典付いたりするので、入手のためには既に買ってる物を重複買いさせられる)や、ドラゴンマガジン付録なんかで頻繁に外伝短編付けてくるので、あそこもあそこで全部チェックするの大変だったりする
さかべあらと(うさぜんざい) @sakabe_arato 2019年5月31日
他のレーベルは今追ってる作品がないので詳しく知らぬ
めるとん@24時間眠いマン @melt_odin 2019年6月2日
これ、転売問題に対しては、『(期間限定ではあるものの)希望者全員に販売』という、買い占められて買えないものとは別で問題はないと思うんだよなぁ。褒められたものではないけど
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする