USで通用する英語が正しい英語 ~ 記入する=fill in vs fill out論争

日本語「記入する」につられてfill inというなかれ! fill outが正しいです …いえいえ、それはUS限定の話です。 UK始め"fill in"と言う国が多いし、USでもそれで通じないことはない。 続きを読む
コンサルタント english 英語 グローバル人材 米語
6
ロッシェル・カップ @JICRochelle
日本語では表を「記入」するけど、英語だとformをfill outするという決まった言い方があります。全く論理的ではないですが、その言い方を覚える必要があります。尚、applicationの前にanが必要です。 pic.twitter.com/tHsA1b6Wrl
 拡大
ロッシェル・カップ @JICRochelle
Please fill out an application form to reserve seats.が正しいです。
シバタ・ミチヒロ @ruelascases
@JICRochelle 「記入する」はフランス語なら  « remplir »だけで済むのに🇫🇷 やっぱり英語は面倒だなぁ😬
ロッシェル・カップ @JICRochelle
@accounting_jim Fill inは通じますが、fill outの方は自然です
Hajime SATO @hajmsta
@JICRochelle fill outって全部埋めてねのニュアンスですよね。
ロッシェル・カップ @JICRochelle
Fill inとfill outの分かりやすい説明はこちらです。しかし、イギリスではfill inを使うらしいです!forum.wordreference.com/threads/fill-i…
ゆーりゃ@バリキャリでもユルキャリでもないワーママ🇺🇸🇷🇺 @yula_2020_jp
@JICRochelle 勉強になります。ありがとうございます。fill inもいけると思ってました。 ロシア語ならзаполнитьだけで済むのに英語は前置詞あり、冠詞ありの所が面倒ですね。全体的には名詞形容詞などに性別もなく動詞の活用もほぼ無いに等しくシンプルではありますが。
ROCK@ライフワーカー育成プロジェクト @Rock_webmaster
個人的には fill in だと特定の部分に「書き込む」感じで、fill out だと用紙を「書き上げる」的な印象がありますね。help out とかもそうだけど、英語での out には何らかのタスクにおいて「その状況から脱する」=「終わらせる」的なニュアンス( connotation)があるような気が。#英語学習 #英会話 twitter.com/JICRochelle/st…
Peilun 🐴 🇹🇼🏳️‍🌈💐 @peilun_ma
@JICRochelle @TrinityNYC 台湾の慣習からしたら繁体字中国語の表記も不自然です。「如需預約座位,請填寫申請表。」が良いと思います。
Noire @Lovelylndeed
@JICRochelle fill outは対象に空欄が多く相手が埋めなければならない場所が多い時、fill inはある特定の場所を埋めて欲しい時で何となく使い分けてました😂fill inとfill outどっちも使いますが、いるのがUKなので影響受けてるかもしれません。
ロッシェル・カップ @JICRochelle
@Lovelylndeed 私もfill inとfill outに関して同じ認識を持っています。ここには同様なことが書かれています。forum.wordreference.com/threads/fill-i…
ベッド紳士🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿🇬🇧 @Bed_gentleman
fill in言います。from🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 https://t.co/tdQ3Ipj8sz
Sanny Yoshikawa @sannysquirrel
オーストラリアも fill in ということが多いです。 オーストラリアの文章講座のサイトには ” American usage strongly favours “filling OUT a form” – the idea of filling IN a form would seem odd to them. " と書いてありました。writerscentre.com.au/blog/qa-fill-i… twitter.com/Bed_gentleman/…
ロッシェル・カップ @JICRochelle
@lm700j @buta_san 確かに。submitを言えば良かったかも知れません。
WiseBabel @WiseBabel
@JICRochelle 「英語」ではfill inが自然でしょう。米語だとfill outになるようです。 english.stackexchange.com/questions/1514…
ロッシェル・カップ @JICRochelle
@WiseBabel そうですね、それを後でわかって、リプライに入れました。
Ippei Nishida/西田 一平 @inishidas
@JICRochelle そこまで違和感ないかな? fill outはすごくたくさん入力項目があるところをびっしり埋める感じかな?「全部埋めたぜ」的な。anはその通りだけど、日本で冠詞正しく使えてる人は殆どいない
ロッシェル・カップ @JICRochelle
@inishidas サインを作るまででしたら、正しいかどうかをチェックすればいいと思います。
Spica @Kelangdbn
自称グローバル経営コンサルタントで『英語の品格』なる本も出版されている方が、自分の仕事を増やすために新マナーを創作するマナー講師みたいなことを語学でやってるのかと思いきや、US語・UK語・豪州語の違いを考慮できない単なる低能だった。プロフィールに「グローバル」が入った人は漏れなく地雷 twitter.com/sannysquirrel/…
ロッシェル・カップ @JICRochelle
@Kelangdbn ツィートを書いた時に単に英国の使い方が違うと言うことを知りませんでした(イギリスに住んだことないので)。それを知られたら、元のツィートへのリプライにその情報を入れました。
残りを読む(77)

コメント

boneless @boneles35516503 2019年6月25日
日本の英語教育は綴りも発音も米語基準だから、日本の公的機関が書く英語について米語基準でダメ出しする冒頭のツイートはニーズを正しく捉えている。会話は通じればOKという価値観には同意するけど今回の話とは関係ないし、後半で米国中心主義に延々噛み付いてるのはもはや持論を開陳したいだけの人。
ナナシ @nanashist 2019年6月26日
外人が多少日本語が不自由でも何とも思わないけどな。この人は通じる日本語表現でも今は使わないとかいちいち正したりするんかな。ネイティブじゃない人はみんな自国訛りでそんなのものともせず喋るからコミニケーション取れるんであって細かいことを気にするのはぶっちゃけ悪と言って良いレベル。
遠藤 @enco2001 2019年6月27日
会話では拙い言葉でも気にしないけど、ある程度公的な(この掲示は空港や駅の案内だろう)表記で米語の中に英国表記が混ざってたらそりゃ変だと言われるよなあ。
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする