- meme_jinrou
- 15243
- 66
- 0
- 0
私のツイートが原因だと思うので謝ります。 ただ日本語と韓国語の両方が分かる人の話が「マルタ」を1音ずつを訳する時に「마르타」と「마루타」とで二分しているので、韓国語の語感ではどちらにするのが自然なのかが分からず、翻訳者の意図も断定できずにいます。 twitter.com/mahironoame/st…
2020-02-06 21:35:29先程のツイートには誤解があったので削除しました。申し訳ありません。正しくは、最初に被験者を「丸太」と呼んだ日本の隠語が韓国では音だけの当て字で마루타となり、ヒロアカの丸太は木材ではなく固有名詞だった為同じく当て字の마루타を使ったのが1番有力な説らしいです。 twitter.com/QuarrelBlue/st…
2020-02-06 21:11:39先程のツイートには誤解があったので削除しました。申し訳ありません。正しくは、最初に被験者を「丸太」と呼んだ日本の隠語が韓国では音だけの当て字で마루타となり、ヒロアカの丸太は木材ではなく固有名詞だった為同じく当て字の마루타を使ったのが1番有力な説らしいです。 twitter.com/QuarrelBlue/st…
2020-02-06 21:11:39@hekomizaru いえ、人体実験の被験者を「マルタ」と呼ぶのは旧日本軍の隠語ですが、それを韓国語に訳するとき木材の「丸太」や英語人名の「マルタ」に使われていた訳とは違う日本語からの音訳を使っており、今回「丸太」というキャラ名を日本語の固有名詞だからと音訳したら表記がかぶったということだと思います
2020-02-06 19:43:22丸太騒動
日本人側の視点です。
ヒロアカ事件の流れ 「志賀丸太」のフルネームが259話にて登場。が、259話が掲載されたジャンプが発売される前に攻撃が始まる。なぜ? →何者かが最新話を違法アップロードし、それを素人が「丸太」を「마루타」と翻訳 →その違法物を読んだ韓国人が「731の被害者だ!」と騒ぎだす
2020-02-07 20:57:23→ヒロアカを知らない反日が反日プロパガンダとしてヒロアカを利用し、集英社と堀越先生へ攻撃を始める →ヒロアカファンと反日プロパガンダの応酬合戦 →集英社と堀越先生謝罪 プロの翻訳が訳すと、名詞の丸太は통나무、🇲🇹や人名は몰타、Fateのマルタさんは마르타です。
2020-02-07 21:02:25だから集英社も堀越先生は悪くない。 悪いのは違法アップロードで最新話を読み、その違法物を素人がずさんに訳し、それをまた読んだ人たちと、それに便乗した「とりあえず日本を叩きたい」反日プロパガンダ連中です。
2020-02-07 21:07:30@mirugi_jp @nikonikonanami1 はい どうぞ嫌韓感情を広めてくださいね。 ここまで作者と作品を貶めれば在特会のデモの何倍もの効果はありますよ。 普通の人は在特会のデモなんて興味ないですけどヒロアカは普通のたくさんの人が読みますからね pic.twitter.com/kPiP4GSaJa
2020-02-06 00:38:19全力でタグ間違えてたか。#私達は謝りだけが欲しい タグの韓国人、これは一体どういうことかな? #반일한국인은일본작품을소비하지마라 twitter.com/ymils_y/status… pic.twitter.com/XLrowUFXx9
2020-02-06 12:44:08丸太騒動の翻訳について昨日は該当の単語を濁していたけど一応ぶら下げておきます。 통나무(トンナム)木材の丸太の単語。 몰타(マルタ)西洋の人名や地名。 마루타(マルタ)人体実験の被験者。 自動翻訳にかけても一番下がまず出てこないし、画像検索した結果がまるで違うので翻訳の問題かなと。
2020-02-05 14:14:17@chico_love 『意図して炎上目的で悪意的に翻訳した』以外の可能性がゼロですね。 安易な集英社の謝罪と作品改竄表明が本当に悔やまれます。
2020-02-06 12:08:38@gerogeroR @4891colo 韓国で違法アップロードされた画像見つけたけど 「마루타」は731部帯の実験被害者を表す当て字 堀越先生が意図した丸太は「통나무」 実は全然関係ない pic.twitter.com/kWWs7izCWE
2020-02-06 22:55:23今回の #ヒロアカ 騒動。 調べてみたところヒロアカの韓国版は公式では存在しないそうなので ・韓国で違法アップロード翻訳版を見た ・日本在住または日本に来ていた韓国人が日本国内で発売されたジャンプを見て本国に情報を飛ばした ってところかな。 どっちにしろ編集部も #堀越先生 も悪くない。
2020-02-04 04:01:35ひとつ目の仮説は当然違法なので論外だし、二つ目の仮説も「日本国内の日本の読者に向けたコンプライアンス」の上で問題ないと判断されたから出版にGOサインが出ているワケで。でなきゃ編集段階で止められてる。『バクマン。』劇中で触れられてるけど集英社ってその辺しっかりしてるし。
2020-02-04 04:06:38公式配信については下記記事より。 韓国での配信はジャンプのアプリではなく別アプリで公式が対応済みとのこと。 つまり韓国でも「集英社公式以外の」配信はすべて違法配信であると確認できました。 少年ジャンプ、海外へ無料配信 集英社が発売と同時に:日本経済新聞 nikkei.com/article/DGXMZO…
2020-02-04 04:57:23@moribito28go 突っ込みどころ満載だけど、これってデタラメな「翻訳」付ければ作者に全く覚えがない話でも炎上させられるって話じゃない?一次情報を確認しないバカが集まった集団って危険だよ。
2020-02-04 09:55:58@vvvvvtttttttttt @moribito28go ずっと前にどこかで見ましたが 日本よりもさきに発売されているみたいな文章をどこかで読んだ気が・・・どこだったかなぁ💦 以前早売りバレ画像が出回る時に 必ずといっていいほど韓国だか中国語で書かれた漫画が そっち系のサイトにいち早く投稿されてました でも現在では変わっている可能性あり😅
2020-02-04 10:26:20一応その海賊版の翻訳をした人を擁護するとすれば、その翻訳をした人が、おどろおどろしい悪役の名前として、통나무(トンナム)でもなく몰타(マルタ)でもなく마르타(マルタ)でもなく、人体実験の被験者を表す마루타(マルタ)を採用したという見方もできなくはないです。
または「当て字が同じだった」からという、信じられない無能な理由かもしれません。
悪意の有無は、私はその人ではないので、判りません、真偽不明です。
ハンロンの剃刀
無能で十分に説明できることに悪意を見出してはならない、しかし、悪意を除外してはならない。
追記
日本語で丸太あるいはマルタを韓国語に自動翻訳しても마루타これは出てきません。これは隠語であり、韓国にしか存在しないmarutaを表すものです。それを日本の丸太に宛がい丸太=被験者という主張は日本人からは支持されません。
何のために丸太とmarutaで表記を分けたのか、多分ですが、何らかの作品で丸太をlogとして使用してもmarutaを連想させたため、原形の丸太とは別のものとして当て字としてmaruta=마루타が誕生し、marutaという韓国でのみ通じる放送コードに引っ掛かる、独立した忌み言葉として誕生したのではないかと思われます。
外国の作品に、marutaという名前の付いたキャラクターが出た場合、そのまま音が同じmarutaの「마루타」ではなく、音としては違う少しmolta「몰타」を採用するのは、言わば放送コードに引っ掛かるのをよけるのと同義で、今回は、それが為されなかったというのが所感です。
参考
『だから音の意味では別の物ですが몰타を人名地名として採用している』 違います違います。マルタ島なんかが『몰타』なのは英語の『Malta (mɔ́ːltə)』を韓国人が聞いたまま表記すると自然に『몰타』になるからであって、人体実験のイメージを避けるためじゃないっす。『Malta (mɔ́ːltə)』が『マルタ(Maruta)』に聞こえる(見える?)のは日本人特有の感覚です。もちろん日本語読みMARUTAを使うと軋轢や誤解を生むので表記を変えるのはアリだと思いますけど。
参考
英語の『Malta (mɔ́ːltə)』は韓国人には『몰타 (Molta)』のように、日本人には『マルタ (Maruta)』のように聞こえるような感じです。一方で日本語の『まるた (Maruta)』は韓国語の『마루타 (Maluta)』のように聞こえるという感じになります。마루타は直訳としては正しくても韓国語版としては使わない方がいいというのは理解できます。
ますますなんでfateのマルタ名、마르타(マルタ)を採用しなかったんでしょうね?
ご協力ありがとうございました。
今回の騒動を見るに、それだけmarutaが忌み嫌われた、というのも納得できますが、リアルとフィクションを混同する、松本人志ロシアスパイ説を信じてしまう人が事態を悪化させ、お詫び説明、名前変更をするに至ったように思います。
しかし、フィクション作品に置いて、現実にあった出来事とニアミスだったからといって、焚書するほどの事になるものなんでしょうか?
現実に個性(異能力)を持った人間など居ません。
もっと勉強しましょう。
では、どうしてダメだったんでしょうね?
やっぱりビリビリさんがアレなんでしょうか…?
悪役に、現実に被害を受けた「それ」の総称が付けらえた事による憎悪や、義憤、絶対に自分が正しいという主観の正義の心、などが主な原因かも知れませんが、実際にいた人数はそれほどではないと思いますし、ファンではない人が首を突っ込んで上っ面を見て、酷い酷いと騒いだのではないか、とも思います。
主観の正義から見て、それが悪いモノであるならば、集団圧力で潰しても構わないという考え方は如何なものかと個人的に思います。
良くも悪くも、インターネットは、やじ馬が驚くほど速く集まり、驚くほど速く居なくなります。やじ馬一人一人は自分がした言動で「誰かが、どうにかなる」なんてあんまり思わずに発言します。
集団心理として、無責任になる為、何か「取り返しのつかないとんでもない事」が起こってしまったとしても、集団であれば、自分ではない集団のせい、自分ではない誰かのせい、に出来る。そう信じて、酷い言葉を投げかけるのではないかと思います。
そして無責任に誰かを非難する人は、いざ事が起こったら、非難していた自分ではなく、擁護していた人たちにターゲットを変えます。
「お前らがしっかりしていればそいつはどうにかなんてならなかったのに、お前らのせいだ」
と、責任転嫁するわけです。そんな奴らの言う事の毛先ほども話を聞く必要はありません。
丸太一つでここまでの騒動に至った理由を探りました。
ご協力いただきました方々には感謝しかありません。
ありがとうございました。
謂れのないお詫びなどしなくてもいいと思っていた時期が私にもありました。それでもここまで心を砕く先生を見て、なんてご立派なんでしょうと、改心致しました。本当に尊敬に値する堀越先生ですね。
なぜ志賀丸太の丸太が材木の丸太であると断言できるのかについて。
僕のヒーローアカデミアに置いて、無個性の人物の名前には植物に由来するものが含まれている。
オール・フォー・ワンが志村転弧に、名前「死柄木弔」を与える際、「私の苗字」だとして「しがらき」と教える。
ゆえに、無個性の弟「ワン・フォー・オール」も本名「しがらき」から名前に「木」があることになる。
オールマイト本名は、八木 俊典(やぎ としのり)
元は無個性で、ここでも「木」が入っている。
「ワン・フォー・オール」を与えられて個性を手に入れた。
緑谷 出久(みどりや いずく) / デク(ヒーロー名)
「幼馴染の爆豪からは蔑称として「デク」と呼ばれるが、麗日が好意的に受け取ったことで「頑張れって感じ」という意味に転回し、後に自身のヒーロー名として定める。」wiki引用
デクとは木偶の坊のデクであり、そこに「植物の要素」が含まれ、主人公の苗字は「緑」が含まれている。
「氏子達磨(うじこ だるま)」志賀丸太
本来なら、ここでも無個性のドクターの名前として紹介されるはずだった。
達磨(だるま)→丸太(まるた)の言葉遊びもあったと思われる。
ご存じの通り「オール・フォー・ワン」に心酔し「死柄木」の「しが」を取り「志賀」と付けられた。
現在判明しているのは以上。
また
5代目継承者。万縄大悟郎「ご」→「五」
7代目継承者。志村菜奈「なな」→「七」
8代目継承者。オールマイト/八木 俊典「八」
9代目継承者。緑谷出久「久」→「ク」→「九」
のように、本編と関係あるのか無いのか未明な所もありますが、名前に強い拘りがあり、それは作者の思いが込められたものでした。
以下個人的な主観です。
海賊版によるクソみたいなレイシスト翻訳のせいで別の意味を与えられ、今回のような騒動になり、無実の罪で謝罪させられ本作の名前変更までさせられたのは残念としか言いようがありません。
そもそも変える必要さえ無かったのに変更されました。
そこまで譲った後に、今度はヒトラーと誕生日が誰と被ってるとか、
発想が蛾と一緒
ここまでくると煽りではなく、なんらかの精神疾患を患われているのかと心配になります。
ゴドウィンの法則という新たな知己を得ました。
多分そんなアホな事にはならないと思いますが、編集部様には、作者をないがしろにし、これ以上の改竄の加担は止めて頂きたいと切に願います。
突っぱねろ!!!
例えば、多くのニュースグループやインターネット上のフォーラムには、ヒトラーとの類比が行われた時点でそのスレッドは打ち切られ、それまでどんな議論が進行中であろうとその類比を持ち出した側が負けとされる伝統がある。
誰かを安易にヒトラーになぞらえる軽薄な連中に、もう少し真面目にホロコーストのことを考えてほしい。