ファミレスで隣のテーブルが韓国映画の話で盛り上がっていた→聞いていたのはその映画の字幕制作担当!しかも一番好きな台詞がなんと…

こんなことってあるんですね!
翻訳者 韓国映画 字幕 映画
24
ふなぞう @funazou_
ファミレスの隣のテーブルで、韓国映画について盛り上がってる奥様方。 貴女が一番好きだという映画の字幕制作担当、私なんです。貴女が一番好きな台詞と語っていたのは、限られた文字数の中、翻訳者さんと頭を悩ませて、これだ!って決めた言葉なんです。 ものづくり、こういう事があるからたまらん!
素敵すぎるエピソード
ふなぞう @funazou_
@okanokousuke タイトル聞こえてきて、思わず聞き耳立てちゃいました(笑) ちょっと意訳になるかもだけど、日本語的にはこれだよね!てこだわって決めた台詞だったので、刺さった人がいてくれて嬉しいなぁ、と!
岡野浩介 @okanokousuke
@funazou_ こだわったところが観た方にヒットするなんて、訳者冥利につきますね!
ふなぞう @funazou_
@okanokousuke 帰宅ってソッコーで翻訳者さんにメールしちゃいましたー(=^^=)
関戸ゆいぎ⋈「しびとのこい」WEB連載中 @Yuigi_sekido
@funazou_ 韓国映画の翻訳家の皆さまにはとてもお世話になってます。特に、悪口セリフの数々を面白く翻訳するのは大変でしょうね。
ゆあがり @Yuki_yuagari
@funazou_ 先日後輩とミュージカル音楽の日本語訳について話していたこととリンクして思わずリプ失礼いたします。 ほんとに限られた時間内に、また口元の動きなどもありほんとにほんとに難しい中、翻訳字幕制作をされているお仕事は職人だと思います。それ自体が作品です。
Miwazow🌈こぐれみわぞう @koguremiwazow
@funazou_ なんと素晴らしいお話でしょう! ふなぞうさん、おめでとうございます🎉 ご尽力とお仕事への姿勢に心より敬意を表します! どんな賞よりもはるかに嬉しいのがこういう生のお声ですよね😉
chika☆JAY'S♪♡ @leoleo_summer
@funazou_ 素晴らしい😭👍 そしてそんな場面、瞬間に立ち会えたなんて、なんて偶然!羨ましい☺️
土浦よっと@まっどぴゑろ @Yowo_T
@funazou_ @karmajiro これ体験したら、昇天しそうなくらい嬉しいよね
moe @moecomipo
@funazou_ これはドキドキする。凄い。
鼻濁音@札幌 @BidakuonSapporo
@funazou_ 素敵な出会いですね 字幕は目で追うために時間的に文字制限があり 「正確な翻訳」と「意味が通じる字幕」との 矛盾を抱えてご苦労なされているとか こんな出会いは励みになりますね
まゆら❤️🐻🐯❤️🎲📚 💉🍭💉 @mayuraalice
@funazou_ こんにちは! 素晴らしいですね😭 仕事ってすごい。 プロの仕事の、プロの意識。
lange @zelemcr
@funazou_ @sleepingsloth あのビル建設したひとすげぇよなぁ。後ろにいる職人「そこのビル関わったの俺たちだぜ、ふふふ」みたいの思いました(笑)実は目の前に凄い人がいるもんですよ。とかありますよね
MICHIYO @AMESAIKU
@funazou_ こういうシチュエーションって生業ごとに差はあれど、天からのご褒美ですよね。だからどんなに大変でも楽しんで乗りきれるんじゃないかと…。
山かけごはん @yamakake_gohan1
@funazou_ テーブルの下でガッツポーズしてしまうやつですねこれは

コメント

alan smithy @alansmithy2010 3日前
額田やえ子氏はそういった翻訳のプロの仕事を感じたものだった(刑事コロンボ、グラナダTV版ホームズ、ツインピークスetc.)
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする