科学論文英語の書き方

日本時間深夜の英語論文の書き方についてのつぶやきのまとめ Submitted to なつれ
13
ホン @honmogorov45

うちらでもBullet inとかでざーっと興味あるネタ探す時にタイトルしか読まないんだしねw

2011-07-15 03:41:51
ホン @honmogorov45

あとはInterestingly, successfullyなどのSelf-advertisement系ワードも要注意で.Newly, novel あたりは使うなとは言わないけども使いどころが難しい

2011-07-15 03:44:11
UO @druoh

(元ボスがよく使うなsuccessfully)

2011-07-15 03:44:52
ホン @honmogorov45

(Successfullyは元ボスがよく使ってたワードw)

2011-07-15 03:45:22
HattoriM @HattoriM

@kolmogorov45 「Newly, novel」みたいな単語はジャーナルによっては使うなといわれると(PNAS?)という話を聞いたことがあります

2011-07-15 03:46:49
UO @druoh

@HattoriM PNASはnovel禁止ですね。タイトルだけだったかもしれませんけど。novelじゃないものは掲載論文として適さないから、掲載されるものはnovelに決まっていると書いていました。

2011-07-15 03:47:51
ホン @honmogorov45

@HattoriM ありますねー,新しいのは当たり前なんだからいちいち書くなと.PRLなどは4ページ縛りがあるのでword単位で分量削らないといけないので無駄な副詞は書けないですw

2011-07-15 03:48:06
HattoriM @HattoriM

そういえばうちのボスの論文では「To our knowledge」と前置きして、これこれはnewですよ、という文章をよくみかけるので、本人の哲学みたいなものかなと思って、本人に聞いたら「editorがそう書けっていうんだよ」というにべもない返事が。。。

2011-07-15 03:50:00
ホン @honmogorov45

@HattoriM 確かに論文内ではNewだと思ってたらレフェリーにレファレンス指摘される事はよくありますね.「こんな仕事はここでやってるこれとかあれとか」←レフェリー本人の論文

2011-07-15 03:52:13
Katsumi Kitagawa @kkitagaw

Scienceはnovel, new使うなと言ってますね。RT @kolmogorov45: あとはInterestingly, successfullyなどのSelf-advertisement系ワードも要注意で.Newly, novel あたりは使うなとは言わないけ

2011-07-15 03:57:30
Rudolph the 偶蹄目 @Reindeer_swe

@kolmogorov45 よろしくw で、なつれに行きますから。

2011-07-15 03:56:14
あめらの @ky0sugar

口頭発表で興味深いことにとか言われると、知らんがなあんただけやろ?と思ってしまう

2011-07-15 04:01:15
UO @druoh

(意訳)「見て聞いて、ここイイトコなんだから」RT @kyosugar: 口頭発表で興味深いことにとか言われると、知らんがなあんただけやろ?と思ってしまう

2011-07-15 04:02:32
あめらの @ky0sugar

なるほど、そう思って聞けばwin win ですねw RT @druoh: (意訳)「見て聞いて、ここイイトコなんだから」RT @kyosugar: 口頭発表で興味深いことにとか言われると、知らんがなあんただけやろ?と思ってしまう

2011-07-15 04:05:31
Rudolph the 偶蹄目 @Reindeer_swe

@HattoriM @kolmogorov45 「・・・」(論文タイトルにNovelが入っる人←)

2011-07-15 04:21:23
ホン @honmogorov45

@Reindeer_swe @HattoriM あ,私の今度の論文もNovelがいきなり頭に入ってますよ?w

2011-07-15 04:22:10
Rudolph the 偶蹄目 @Reindeer_swe

@HattoriM  To our knowledge をいれると保険!になるのでいれますw 自分たちが知る限り最初の報告です、と。

2011-07-15 04:22:16
ホン @honmogorov45

@Reindeer_swe @HattoriM でも保険っちゃー保険ですけども「いらないフレーズ」ですよね実際はw> To our knowledge

2011-07-15 04:24:11
HattoriM @HattoriM

@kolmogorov45 @Reindeer_swe 確かに、保険だけれども、(確信がある場合は)いらない保険かもしれませんね >To our knowledge

2011-07-15 04:25:49
Rudolph the 偶蹄目 @Reindeer_swe

@HattoriM @kolmogorov45 今回の要旨にいれたw (To our knowledge)ほぼ確信はあるんですが、学会発表ゆえ詰め切れてないw 自分が査読してても割と見かけます。なんでだろう?

2011-07-15 04:28:22
ホン @honmogorov45

うちの分野じゃTo our knowledgeってフレーズは見かけないのですよね.多分それは理論系故にNewだと言ってて他所で先行研究があったとしても,全くの同一には成り得ないからTo our knowledgeは暗黙の了解に入ってるんじゃないかなと.

2011-07-15 04:31:06
藤川 哲兵 @t_2P

Cell Press系列もPNASも”Novel"はつかえまへんなー。

2011-07-15 04:31:17