- honmogorov45
- 4634
- 0
- 2
- 0
あとはInterestingly, successfullyなどのSelf-advertisement系ワードも要注意で.Newly, novel あたりは使うなとは言わないけども使いどころが難しい
2011-07-15 03:44:11@kolmogorov45 「Newly, novel」みたいな単語はジャーナルによっては使うなといわれると(PNAS?)という話を聞いたことがあります
2011-07-15 03:46:49@HattoriM PNASはnovel禁止ですね。タイトルだけだったかもしれませんけど。novelじゃないものは掲載論文として適さないから、掲載されるものはnovelに決まっていると書いていました。
2011-07-15 03:47:51@HattoriM ありますねー,新しいのは当たり前なんだからいちいち書くなと.PRLなどは4ページ縛りがあるのでword単位で分量削らないといけないので無駄な副詞は書けないですw
2011-07-15 03:48:06そういえばうちのボスの論文では「To our knowledge」と前置きして、これこれはnewですよ、という文章をよくみかけるので、本人の哲学みたいなものかなと思って、本人に聞いたら「editorがそう書けっていうんだよ」というにべもない返事が。。。
2011-07-15 03:50:00@HattoriM 確かに論文内ではNewだと思ってたらレフェリーにレファレンス指摘される事はよくありますね.「こんな仕事はここでやってるこれとかあれとか」←レフェリー本人の論文
2011-07-15 03:52:13Scienceはnovel, new使うなと言ってますね。RT @kolmogorov45: あとはInterestingly, successfullyなどのSelf-advertisement系ワードも要注意で.Newly, novel あたりは使うなとは言わないけ
2011-07-15 03:57:30(意訳)「見て聞いて、ここイイトコなんだから」RT @kyosugar: 口頭発表で興味深いことにとか言われると、知らんがなあんただけやろ?と思ってしまう
2011-07-15 04:02:32なるほど、そう思って聞けばwin win ですねw RT @druoh: (意訳)「見て聞いて、ここイイトコなんだから」RT @kyosugar: 口頭発表で興味深いことにとか言われると、知らんがなあんただけやろ?と思ってしまう
2011-07-15 04:05:31@HattoriM To our knowledge をいれると保険!になるのでいれますw 自分たちが知る限り最初の報告です、と。
2011-07-15 04:22:16@Reindeer_swe @HattoriM でも保険っちゃー保険ですけども「いらないフレーズ」ですよね実際はw> To our knowledge
2011-07-15 04:24:11@kolmogorov45 @Reindeer_swe 確かに、保険だけれども、(確信がある場合は)いらない保険かもしれませんね >To our knowledge
2011-07-15 04:25:49@HattoriM @kolmogorov45 今回の要旨にいれたw (To our knowledge)ほぼ確信はあるんですが、学会発表ゆえ詰め切れてないw 自分が査読してても割と見かけます。なんでだろう?
2011-07-15 04:28:22うちの分野じゃTo our knowledgeってフレーズは見かけないのですよね.多分それは理論系故にNewだと言ってて他所で先行研究があったとしても,全くの同一には成り得ないからTo our knowledgeは暗黙の了解に入ってるんじゃないかなと.
2011-07-15 04:31:06