childの複数形は元々childrenとは書かないcildrだった
そこに更にenという複数形の語尾がついて今の形となったという。
日本語の子供と同じような運命を辿っている。
childは元々印欧祖語語幹のgelt-に由来して「膨らむ」という意味を持っていた。
軈てそれが、膨らむ→球状になる→孕む→嬰児→子供と言うように意味が広がってゆく。
- kusamura_eisei
- 4044
- 5
- 0
- 11
西南北東@ゆゆ式難民
@dimension3
"子"って先生のことだと思ってたわぁ "子ども"って子に付き従う者共っていう意味で子供だと思ってた twitter.com/terada50397416…
2021-10-27 21:41:21
terada
@terada50397416
へー、childの複数形はcildrだったけど、それにさらに複数形の語尾をつけてchildrenになったらしい。 日本語でも「子」の複数形は「子ども」だったけど、いつのまにか複数形の意味が薄れて「子どもたち」が複数形になってしまった。 似たようなことがあるものだ。 pic.twitter.com/Avjwjxo9i7
2021-10-26 11:49:50
きふかくのもの
@shogitarou36
(´・ω・`) こういうの、「京都府」を超えるものあるんだろうか… twitter.com/terada50397416…
2021-10-27 23:40:02
ヨシノ
@ATSSSS_0912
古英語ではnearの原級がnighでもともと比較級だったnearがnighにすり替わったって話なんですが、古英語の比較級最上級とドイツ語の比較級最上級やっぱり似てて面白いですね。nearとnäher(ネーアー)、nextとnächst(ネーヒスト)。nextが最上級なのも面白い。って話、昔のツイートを掘り出してみたり twitter.com/terada50397416… pic.twitter.com/0p6l1iGgo1
2021-10-27 23:53:15
拡大
tommie.jp
@tommie_nico
#子どもたち が 空に向かい 両手を広げて〜 鳥や雲や夢までも つかもうとしている〜 異邦人 youtu.be/5MaUc9QAC0s twitter.com/terada50397416…
2021-10-28 01:04:06
拡大