編集部イチオシ

同人誌『ルールズ・フォー・ルールズ』ご紹介

ゲームマーケット2021秋に、新刊同人誌『ルールズ・フォー・ルールズ 増補新版』をリリースしました。内容の説明や、春に発表した初版・秋に発売した新刊・翌年発売した電子書籍版のご感想を載せています。
25

2022年7月から、BOOTHで電子書籍版の販売を開始しました! おかげさまで好評です(好評=筆者の主観)

カズマ | Kazuma Suzuki @_kazuma0221

【宣伝】昨年好評を博した、ボードゲーム説明書を英訳するためのガイドブック『ルールズ・フォー・ルールズ』が電子書籍になりました! 英訳にも和訳にも役立つ一冊、ぜひチェックしてってください! ルールズ・フォー・ルールズ 増補新版 | タルトゲームズ | Tarte Games tartegames.booth.pm/items/4029137

2022-07-25 19:17:57

こんな本です

カズマ | Kazuma Suzuki @_kazuma0221

【宣伝】タルトゲームズの #ゲムマ2021秋 新作は、自作ゲームの英語説明書を作るための同人誌『ルールズ・フォー・ルールズ』増補新版です! 春にコピー本で好評だった同書に加筆します。和訳にも役立ちます。 前作のゲーム『サン・ジミニャーノの塔』『ソムニア』等もあります。よろしくね! #ゲムマ pic.twitter.com/MbtJGV1urw

2021-08-28 00:10:22
拡大
カズマ | Kazuma Suzuki @_kazuma0221

#ゲムマ2021秋 の新作同人誌『ルールズ・フォー・ルールズ』ですが、 ⭐️翻訳の基本テクニックを解説 ⭐️説明書の英訳に使える ⭐️和訳にも使える ⭐️英語の勉強にも役立つ!? などなど、多くの方に読んでいただける本になっています。ご注目ください! 自分でハードル上げて後が怖い #ゲムマ twitter.com/_kazuma0221/st…

2021-08-29 07:31:42

電子書籍版のご感想です ※内容は新版と同じです

ぬん(Be Catchy Games) @be_catchy

ルールズ・フォー・ルールズはいいぞ! 電子版めでたい twitter.com/be_catchy/stat…

2022-07-26 11:15:34
ぬん(Be Catchy Games) @be_catchy

ルールズ・フォー・ルールズ 新版。カズマさん(@_kazuma0221)著。最高の初版からさらに内容を増し、実際に日本語ルールを英訳する実践編+ネイティブチェック例(貴重過ぎんか?)まで収録! 英→日にも活かせる本だよ〜〜翻訳・校正仲間は全員デスク脇に置いときな! 文体も好ましく思います。良い。 pic.twitter.com/DYpdPvVnRQ twitter.com/be_catchy/stat…

2021-11-29 23:18:57
うめゆ@共和ボードゲーム会 @umeyun

ルール説明書の和文作成にも充分役立つ、素敵な本ですよ twitter.com/_kazuma0221/st…

2022-07-26 12:22:18
米光一成:ゲーム作家 @yonemitsu

購入ー! 英語でルールを書く技術本。冒頭の「原則」から、経験から導かれたロジカルさにあふれていて読んでいて気持ちいい。 twitter.com/_kazuma0221/st…

2022-07-26 16:38:48
藤井 聡📖発想力で紙モノづくり @fujis0u

業務にも役立つはず!と言い訳して買ってしまいました。印刷屋として英訳や校正にはずっと興味あり。 ルールズ・フォー・ルールズ 増補新版 | タルトゲームズ | Tarte Games tartegames.booth.pm/items/4029137 #booth_pm

2022-07-26 16:55:00
九重 玉藻🔴🦊🎲 @kokonoe_tamamo

これは買う!(買った) ボードゲームで楽しく学べる英語の本としても最高です 知識と経験に裏付けられた訳の選び方「なぜその訳を選ぶのか」「なぜその訳は選ばないのか」が丁寧に、しかも分かりやすく書かれています ボードゲーム製作者の方はもちろん、海外製のゲームを遊ぶ方にもおすすめの逸品です twitter.com/_kazuma0221/st…

2022-07-28 21:53:46
岡和田晃_Akira OKAWADA @orionaveugle

@_kazuma0221 関係ないですが、ルールズ・フォー・ルールズ、大変面白かったです。なかなか耳が痛い話も……。

2022-08-02 08:22:37
きろま @PseudoMatagi

みんないっぺん自分のゲームの英語ルール書いてみるとよいです。たぶん元のルールよりわかりやすくなるよ

2022-07-26 10:52:11
きろま @PseudoMatagi

いくつかPOVを: ・once(pp.24-25)と as follows(57)はマジで貴方の英語インベントリのベストポジションに入れておくべき ・例文の人名(51-54)は面倒なら「Sato-san」「Suzuki-san」でも別にいいんじゃないかな ・英英辞書(94)は必須じゃないけど文例取る目的でCOBUILD式の学習英英があると便利

2022-07-26 10:54:39
きろま @PseudoMatagi

以下はPOVというよりはわたくし個人による追加のあれ ・プレイ例はうざいくらい追加するとよいです ・欧州大陸産商業ゲームに添付された公式クソ英訳ルルブ読むとモチベ上がるよ(AdlungのElementsお勧め)

2022-07-26 10:55:31
きろま @PseudoMatagi

自作のルールを英訳すると元よりわかりやすくなるのは、英語が日本語より論理を書くのに適した言語だから…ではもちろん無く(英文のゆるふわルルブ随分みてきたよ俺)、ルールブックは定型を擦ることで作るべきものなのだ、と自覚し実感し、そこに頼ることになるからです。そういう本でもあります

2022-07-26 10:59:52
きろま @PseudoMatagi

ルールブックは特にそうだとは言えるけれども、ことはルールブックに限らないので、ふたつの言語で(たぶん欲をいえばみっつ)何か書いてみる経験をするのは良いことです

2022-07-26 11:13:58
カズマ | Kazuma Suzuki @_kazuma0221

マジこれです本当これ。俺は海外経験が皆無なんですが大学ではレポートや卒論で少しは英語の文章を書いたことがあって、日本語だと書けてしまう曖昧な文章が、外国語だと自分の思考を突き放して見るせいで一切書けなくなってしまう経験をしました。あの衝撃は経験するとよいです。 twitter.com/PseudoMatagi/s…

2022-07-26 11:03:38
きろま @PseudoMatagi

結局のところ俺らは外国語をリジッドな論理と定型に頼ってしか使うことができないわけで、もちろん言葉を使う通常の局面ではこれは不便きわまりないことなんですけど、論文やらルールやらを書く際にはそっちのほうが良いって側面もあるんですよね

2022-07-26 12:34:23

初版のご感想(ありがとうございます)

※初版はコピー本で500円でしたが、新版は製本+内容を加筆して2000円になります。ご注意ください。

もあいやん @more_iyan

熟読は後々の楽しみにと、ルールズ・フォー・ルールズをまずは一通り読みました。 ノンネイティブが英訳を行う、という手間の加味も観点に加わっていたりもする点がいいな、というのが1回目の読後感です。 個人的には、「neither を要するときは慎重になろう」というアテンションを自負しました。

2021-04-10 16:57:15
ハニー @hiro8823

仕事中にちょっと待ち時間が出来たので、ルールズ・フォー・ルールズを2章まで読んでみたのだが、知らんかったー! って事もあれば、知ってはいたけど整理されていなかった事が明快にまとめられていたりもして、感動の読み応え。このまま一気読みしたくなってしまったが、一時中断である。

2021-04-12 11:19:22
ハニー @hiro8823

ルールズ・フォー・ルールズ読了。冒頭で目的外と書かれているけど、英語ルールを書く人だけでなく、英語ルールを読む人にとっても参考になる事が書いてあると思いました。この内容を1日かそこらで書けるのがすごいね。

2021-04-12 19:30:33
ナナワリ ➡️ BGBE @NANAWARI_games

まだ半分。すごい。自分は雑な知識と経験から獲得した勘で英語を読み書きしていて、それに手持ちの英語ルールと英英辞典との睨めっこを足して過去3作の英文ルールを書いてきましたが、その中で試行錯誤してきたようなポイントがすっきり綺麗にまとまっていて感動的です。 このようにまとめて文を書ける pic.twitter.com/UQZ7aPzicJ

2021-04-12 22:47:35
拡大