これはこういう日本語があるから変に訳さないほうがいいという奴(red dwarfとか)

こういうののコレクションけっこうあるので、たまに放出します。 今回は辞書を見ればわかるようなの。
45
砂手紙 @sandletter1

専門用語というほどではないけど、すでに存在している日本語があるのに対して変な日本語っぽくした語を使ってると困ったことになります。もっぱら困るのは読み手ですけどね。

2021-12-09 18:51:03
砂手紙 @sandletter1

まず「red dwarf」…赤いドワーフ(小人)? 白雪姫のアニメに出てくる七人の小さい奴? そうじゃなくてぇ… ……(今回はタメ入れる) …… …… 「赤色矮星」。宇宙船の名前にもなってたね。ドワーフなんて乗ってたっけ、とか思う。名翻訳者の田口俊樹さんも間違えたって告白してた。

2021-12-09 18:51:32
砂手紙 @sandletter1

次はあ、「spirit training」。朝練がmorning training、自主練がself trainingだから…精神の訓練? 精練? 漢字2文字だってとこだけ合ってるね。 …… …… …… 「修行」。言われてみると、あっそうか、と思うでしょ。そこらへんが曲者なんだよなあ。

2021-12-09 18:52:00
砂手紙 @sandletter1

「potential energy」…せ、潜在的エネルギー? エナジーじゃなくてエネルギーって解釈するのは多分正しい。物理用語だね。 …… …… …… 「位置エネルギー」。なんだあ、それだったら知ってるよ。そうだね。

2021-12-09 18:52:34
砂手紙 @sandletter1

「recreational vehicle」…最近はそのまま頭文字を取って「RV」でも通じるよね。リクリエーションのための車。もっと日本語化っぽくしてみるといいんだ。 …… …… …… 「キャンピングカー」。それって英語じゃないのかって? 日本語なんだよ。寝泊まりできるようになっている車ね。

2021-12-09 18:54:05
砂手紙 @sandletter1

hospital infection…infectionというのは「感染」。だから「病院感染」? 違うんだよ。 …… …… …… 「院内感染」。なぜかそういう日本語を使うことになってる。これはもうすっかり知られてる語になったかな。

2021-12-09 18:54:30
砂手紙 @sandletter1

最後に「bad choice」。簡単な英語だね。どちらも中学生で習う英語。大学受験までなら「間違った・悪い選択」で問題ない。だけどさあ、それは日本語じゃないんだよ。もっと日本語にしてみること考えるのね。 …… …… …… 「選択ミス」。ね、英語と日本語についてもっと知りたくならないかな。

2021-12-09 18:55:09