『天穂のサクナヒメ』英語ローカライズは原語(日本語)における社会的属性やキャラ特徴をよく捉えているという話

『天穂〔てんすい〕のサクナヒメ』(開発:えーでるわいす;発売:マーベラス;2020年)https://www.marv.jp/special/game/sakuna/ がNHK教養番組『ゲームゲノム』に取り上げられたことを機に遊んでみたところ、二周目にたまたま試してみた英語ローカライズの出来があまりに翻訳文学的に素晴らしかったので具体的に例示してみました。主開発者のなるさんから示して頂いた当時の英語ローカライズ記事も参考になります。(2022-12-18最終更新)続きがあれば #サクナヒメの英語 というタグでまた話していくかもしれません。
348
前へ 1 ・・ 3 4
tricken(まだ術後だるい週末研究員) @tricken

今は渓谷ステージの折返しまで英語で遊んだところですが、こんな風にプレイ中に立ち止まって吟味したくなるような英語が、サクナ・たまじい・田右衛門・きんた・ゆい・ミルテそれぞれについてあります。面白い英訳文があればまたおいおい紹介していくつもりです。

2022-12-18 05:28:55

以下、精読したい人向けの解説

tricken(まだ術後だるい週末研究員) @tricken

#サクナヒメの英語 ほとんどしゃべれないカイマル以外の語彙特徴については一通り喋ったので、今後は英文として面白いものを中心に断続的に紹介していきます。まずはサクナのこの台詞から。 pic.twitter.com/6WO6ScYxyp

2022-12-20 08:09:21
拡大
tricken(まだ術後だるい週末研究員) @tricken

> Sakuna: "What other deity commands both the material prowess of a war god and the auspices of a harvest goddess with such dazzling aptitude?" サクナは怠惰ながら都では読書家だったので語彙が豊富ですね。しかもこれを一息で言ってしまう。原語でも非常に口が回っています。

2022-12-20 08:13:13
tricken(まだ術後だるい週末研究員) @tricken

deity 神格 command この場合は「繰る」でも「享受する・ほしいままにする」どっちも有り得そう。 prowess 武勇・優れた腕前 auspice 「加護・援助」(「予兆」という意味は取らない) harvest 豊穣の dazzling 眩いばかりの aptitude 才能・素質 この1文でそこそこ歯応えがある。

2022-12-20 08:25:27
tricken(まだ術後だるい週末研究員) @tricken

そして全体の意味はといえば、 「戦の神のまれなる武勇と豊穣の女神の加護、そのどちらも目もくらまんばかりの才として〔受け継ぎ〕意のままとする、そんな神が他におるだろうか(いやおらんな!)」という反語的ドヤリング表現になっています。prowess に係る material だけちょっと訳しづらいですね

2022-12-20 08:31:58
tricken(まだ術後だるい週末研究員) @tricken

#サクナヒメの英語 次は序盤の一年目収穫後のサクナの叫び。これは日本語プレイ時のスクショがあったので2枚ずつ並べます。 pic.twitter.com/FkMBiODDwb

2022-12-20 08:40:15
拡大
拡大
拡大
拡大
tricken(まだ術後だるい週末研究員) @tricken

【語彙解説】 What could be more tragic than...? これより悲劇的なことがあるか?(反語的) someone of my noble status 私のような高貴な地位の者 being exiled : 放逐された this backwater island : {文化的に立ち遅れた, 辺鄙な)この島 fed poisonous dumplings : 独断語を食わされる

2022-12-20 08:45:29

【訂正】独断語→毒団子

tricken(まだ術後だるい週末研究員) @tricken

【構文解説】 What...tragic than someone {being exiled to X, and fed Y} と取って「Xに追放され、Yを食らう、そういう者であることより悲劇的なことはないぞ」というレトリックになっています。

2022-12-20 08:48:41
tricken(まだ術後だるい週末研究員) @tricken

原文のことを一旦脇において訳すと、「私のような高貴な地位にある者が、こんな寂れた島に流刑されて毒団子なぞ食わされておる、これ以上に悲しいことが他にあるというのか!」という悲痛な叫びになります。しかし元からそうですが、凄いこと言ってますね。

2022-12-20 08:50:35
tricken(まだ術後だるい週末研究員) @tricken

これに続いて "Nothing has improved at all!" (何も良くなっっていないではないか)と続くわけです。一年間耕して育てて収穫して、改善(improve)が今の所なにもない。ナッシングである。地団駄踏むわけです。大丈夫、3,4年続けたらコメも余り始めるから……。(この演出があるから田植え歌が輝く)

2022-12-20 08:53:10
前へ 1 ・・ 3 4