ホメロスの世界
- tomokazutomokaz
- 2240
- 2
- 1
- 0
ホメロスを原文で読む前にホメロス文法を勉強するやり方があるが、ホメロス文法はホメロスを読んで研究した人が作ったもので、その人は昔から伝わるラテン語訳を参考に文脈に必要な意味を取りながらホメロスを読んだのである。だから、ホメロス文法を一通り済ませたら辞書を使ってどんどん読むのがいい
2022-07-23 20:09:19イリアス1,468 οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο δαιτὸς ἐί̈σης Homeric Dictionaryを使うとδεύω(不足を感じる)にこれが例文になっていてすぐ終わるが、LSJを調べると日が暮れてしまう。
2022-07-24 12:03:09ホーマーを原文で読んでいて一番うれしいのは実にすらすら読める場所に出会うことである。それは前に読んだことがあるからで、前に読んだのと全く同じ文章が使われているからである。 そういう場合は和訳する時も前の訳文をそのまま使えばいいから楽ができる。
2022-07-25 00:07:43Homer: Ilias, 1. bis 8. Gesang projekt-gutenberg.org/homer/ilias21/… このテキストはいいかも。
2022-07-27 16:22:07Гомер. Илиада. Песнь I. Мор. Гнев. ancientrome.ru/antlitr/t.htm?… ホメロス『イリアス』このテキストもいい。ロシア語の訳がはさんであるが。
2022-07-27 16:48:33ホメロス『イリアス』1,68 Monro & Allen の本だと、 ἤτοι ὅ γ᾽ ὣς εἰπὼν だが Monro 単独の本だと、 ἦ τοι ὅ γ' ὣς εἰπὼν でLeaf,loeb,Willcockもこちら。 Denniston は ἤτοιが正しいと言っているの(G.P.553)。どうなってるの。
2022-07-27 17:33:28土井晩翠の漢字の用法は戦前のもので、いまとだいぶ異なり、読み方が漢和辞典に載っていないものだったりする。 暴く振る舞う 「あらく」か 怯れて 「おくれて」か twitter.com/tomokazutomoka…
2022-07-30 08:46:35ホーマー Homer 土井晩翠訳 イーリアス ILIAS aozora.gr.jp/cards/001099/f… これをWindowsマシンで開くとフリーズするが、Androidで開いてもフリーズしない。Androidのほうがいいのではないですか。
2022-07-30 08:09:34土井晩翠『オヂュッセーア』の原本の校正を本人が出来てない(序文)ので誤植が多いですね。アンチロコスがアンチコロスになっていたりします。かなり博識の土井晩翠が間違うわけがないですから。
2022-07-30 13:56:00テレマコスの旅立ちを知ったペネロペイアの嘆き 更に今また狂風は館の中より我が愛児、わが知らぬ間に漠然と遥かの旅に吹き去りぬ。わが子うつろの黒き船めざしてここをたてる時、あわれ汝ら無情にも、そを明に知りながら、床より我をめざますを一人も念ぜざりしよな!『オヂュッセーア』4.727以下
2022-07-30 21:30:47我もし彼がこの旅を念ぜる事を知りつらば、旅の情願切なるも彼を留めて行かしめじ、さなくば我を館中に死なしめ彼は立ちつらむ。 ペネロペイアの怒りを、土井晩翠はどの和訳より激しく訳されています。やはり文学者は違います。
2022-07-30 21:34:58ホーマーの翻訳で土井晩翠は「猜して」を「察して」の意味で使っている。調べるちゃんと漢和辞典にその意味がある。
2022-08-01 12:46:51ホーマー - オヂュッセーア books.salterrae.net/osawa/html/ody… これは手で入力されたらしく、同音異義語の誤入力が見られる。たとえば「示す」を「湿す」。
2022-08-01 13:09:24オヂュッセーア6.149以下 君を生みたる父母は他より三倍幸(さち)ならむ、同じく君の兄弟もしか幸ならむ、舞の座に若樹に似たる麗人の入るを眺めて君がため、歓喜溢れてその心、常に熱してやまざらむ。されど豊かの嫁資により、君を導きその家に致さん者は、一切の他人を凌ぎ幸ならむ。
2022-08-01 13:19:29オヂュッセーア6.286 その恩愛の父と母、まだ世にあるにその意思に背き、婚儀の公けの日の来る前、異性らと交わる女性ありとせば我なおこれを咎むべし。 ノーシカーの言葉
2022-08-01 14:26:10HOMERO, ODISEA XI, 1-640 - ULISES DESCIENDE AL HADES - Marcioclodio marcioclodio.com/homero-odisea-… complete twitter.com/tomokazutomoka…
2022-08-04 23:00:16Unicode Homer: The Odyssey: Book 11 sacred-texts.com/cla/homer/gree… text incomplete
2022-08-04 22:46:03ホーマー Homer 土井晩翠訳 イーリアス ILIAS aozora.gr.jp/cards/001099/f… 羸→贏(か)ちえる 青空文庫にも間違いはあるようですね。
2022-08-07 14:04:53土井晩翠のオヂュッセーア、原稿が国会図書館のデジタルで読めるが、これが本の活字とはだいぶ違っている。 17.373 原稿は されども我は善く知らず、生まれいづこと彼や曰ふ 本は さはれ素性はいづこにか、其事我は善く知らず。 これでは書肆に渡した完成稿が別にあることになりますね。
2022-08-08 21:39:43オヂュッセーア8.157 本 先に雜りし倚子に坐す。 原稿 先に離れし倚子に坐す。 こういう誤植を直すのには原稿は役に立つ
2022-08-09 14:12:11オヂュッセーア19.379 種々の客人漂浪のはてにこの屋におとずれぬ、 しかはあれどもこれまでに声に姿にまた足に、 オヂュシュウスに似たること君のごときはあらざりき (ユウリュクレイア)
2022-08-10 16:00:13オヂュッセーア19.416 本 アムピテエーは彼の祖父 原稿 アムピテエーは彼の祖母
2022-08-10 16:24:06オヂュッセーア22.362 彼(メドーン)は新たに剥がれたる牡牛の皮に身を包み、 高椅子のもとすくだまり、死の運命を遁れ得き、 「すくだまる」宮城方言で「うずくまる」土井晩翠は宮城県出身
2022-08-11 21:48:15オヂュッセーア24.321 父君!我ぞ、正に我、正しく君の問える子ぞ! 正しくここに二十年、初めて国に帰り来ぬ。 悲哀並に流涕の嘆に沈むことなかれ、
2022-08-12 14:37:35五七調にすれば詩になるのではない、感動を伝えてこそ詩になるんですね。土井晩翠訳すごいです。 twitter.com/tomokazutomoka…
2022-08-12 14:42:27