輸入した韓国漫画の舞台を日本風に描きかえるも、色んな点が日本ではなくて気になってしまう

172
ダレルタイター @DaTa_jp

@LohoG29i 家や町並みのつくりや小物で割とわかっちゃいますよね。 それはそれで文化というか日常の違いが見えて面白くはありますが

2023-04-28 11:05:13
ハイギヤード @high_geared

@LohoG29i 瓦屋根が反り返ってるからすぐわかる定期

2023-04-28 06:26:10
四十路ンジャー(ヨソジンジャー)|動画編集/Ae @miso_ginger

@LohoG29i 最初は全く気が付かなかったのに、お辞儀で気がついた作品がありました。

2023-04-28 09:34:59
秋月アキ @akkysama_2008

@LohoG29i 「東京」でめっちゃ山があって道がクソ細いとかね

2023-04-27 23:06:33
ふらお @chibarapi_sub

@akkysama2008 奥多摩「東京にそんなとこある訳ないやん」

2023-04-28 14:10:10
sollalice(本垢) @sollalice

@akkysama2008 @LohoG29i 都心じゃなくて東京の西の方ならワンチャン

2023-04-28 07:10:38
あきと @alsomatsu

@LohoG29i ホラーゲームがそんな感じだったにゃ

2023-04-28 09:54:37
馬刺州の姫 @wanpaku_sengen

わかる。あえて追記するなら ・食卓に明らかにキムチなるものがある ・女性があぐらかく ・制服に名札 ・上履きが便所スリッパ ・テコンドー ・校門に垂れ幕 ・悪役の会合は日本料理店 ・兄弟の日本名が「良太」「良也」みたいになりがち ・体罰がこれ(画像) も追加で。 pic.twitter.com/X8RQYCQrbb twitter.com/lohog29i/statu…

2023-04-27 22:40:17
あみき @LohoG29i

韓国人作者の漫画を輸入してきて、「舞台は日本です」と言い張るために片端から日本風に書き換えた作品群を読むたび、 最初は尻尾を出さなくてもすぐに給食や学食のシーンで金属の椀や金属トレーや金属箸が登場してしまい、 脳のモードが韓国舞台作品として読むモードに切り替わってしまう

2023-04-27 22:27:47
拡大
もけ @andexihaeienni

ガンダム見てたら、多国籍・無国籍風のアスティカシア学園に鯖の味噌煮・白米・味噌汁・沢庵・きんぴらごぼうの学食が出てきたり、ヒロインの部屋に割り箸突っ込まれたカップ麺の殻が放置されてるのを見て、脳が日本舞台作品を見るモードに切り替わったなぁ。 pic.twitter.com/WWHdYpaNSV twitter.com/lohog29i/statu…

2023-04-28 00:52:30
拡大
拡大
もけ @andexihaeienni

ただ、「フリック入力が日本語特化の特殊な文字入力スタイル」って知ってからだと、ミオリネはしっかりアルファベット入力のスタイルだと気づく。 母音5文字の日本語とのフリックの相性の良さは異常。 pic.twitter.com/OwRayKdoCN

2023-04-28 01:06:49
拡大
拡大
小夜子@吸血鬼絵柄安定しないおばさん @Sayoko_green

日本設定なのに名家の奥様が着てたのがチョゴリだったときは「もう韓国設定のままでええやんけ…!」って頭抱えちゃったな… twitter.com/LohoG29i/statu…

2023-04-28 08:55:52

改変せずそのまま出してくれれば良いのに

大帝オレ💉×7(防衛モニター参加中) @meisuiyugi

@LohoG29i 韓国に限らず、諸外国を舞台にした作品でしたら改変せずそのまま出してくれたほうがすんなり受け入れられそうですね。

2023-04-28 12:18:10
えな鳥 @wani_kawaiinono

これの現場で働いてたことあるけど、 上司「このキャラの漫画を日本風にしたいんだけど案ある?」 私「私の名前にするとかどうですか(笑)」 上司「あ、いいねー。そうしよか」 ってなってるので、私と同じ本名の韓国輸入漫画キャラが存在する。有名漫画の主人公とかは社長と同じ苗字だったりする twitter.com/lohog29i/statu…

2023-04-28 08:44:39
えな鳥 @wani_kawaiinono

おすすめはピッコマさんの「Retry~再び最強の神仙へ~」という作品です。海外漫画にも良作は多いですが、これはレベチでゲラゲラ笑える。編集の人が頭抱えてた作品。みんな読むんだ

2023-04-28 08:59:17
마이/WEBTOON(韓日) @just_tr_

こればっかりは웹툰翻訳に携わってる人が全力を尽くしても解決できない問題…… この業界の翻訳者なら、作品の設定集作りながら1度は思ったことがあるであろう 「ローカライズしない方がいいんじゃない?」 twitter.com/lohog29i/statu…

2023-04-28 11:08:44
はむ @ol_HAM_lo

これすごく違和感有るの分かる…!わざわざ日本を舞台にしないで、韓国の普通の漫画として読ませて欲しい。その方が圧倒的に嬉しいのになぜ日本の設定にするのか… twitter.com/lohog29i/statu…

2023-04-28 09:44:59
ペッソール @suki365suki

分かる。違和感のあるローカライズよりも、作者の国の漫画として読みたい。それはそれとして韓国漫画は「小綺麗だけどどれも同じ絵柄」に見えてしまう…。 twitter.com/lohog29i/statu…

2023-04-28 09:13:17
北欧流民 @pre_dk

料理名と料理が合ってなかったりや飲み会の作法あたりでああ韓国の漫画かと気づく。普通に韓国舞台の作品として日本語訳してくれれば良いのにといつも思う。 twitter.com/lohog29i/statu…

2023-04-28 04:43:46
北欧流民 @pre_dk

韓国の漫画。面白い作品は普通に面白いしかなり増えてる。

2023-04-28 04:49:03
北欧流民 @pre_dk

結構昔劇団四季のキャストに中国人韓国人がやたら増えてた時も日本名にしてプロフィール書いてるの微妙すぎる…と思ってたのを久しぶりに思い出した。 今どうなってんだろう。

2023-04-28 06:58:45
しのゆ𝕏酒くずエンジニア @shinoyu

あえて日本向けにローカライズせんでもってお気持ちだ 名前が覚えにくい?大丈夫だ、みな学研漫画で突破してきてるはずさ twitter.com/lohog29i/statu…

2023-04-28 09:47:54

そもそもローカライズするのはどんな理由が?

食パンさんがとってもいいねをしました @Lz8Oh4Bmg04hJzs

これなんでわざわざ設定を日本にするんたろって思ってたんだが、韓国ドラマに慣れてないと韓国系の地名とか名前を覚えられないというツイを見て納得した。確かに海外の小説のカタカナ登場人物を覚えられなくて雰囲気読みしてたことある。日本名でもギリ5人まで。頭の中で嵐に置換えて覚えてる。 twitter.com/LohoG29i/statu…

2023-04-28 10:26:36
ずんこ @Zunko_lalala

これなぁ…まさに今悩んでて。純中華の作風なら当然ローカライズなしで翻訳するけど、現代物だと日本人に親しみのある表現にしたいのは、顧客はもとより私もそう。設定の改変やこじつけが上手く機能すればいいけど、場合によっては展開に影響して無理がでてくるし…難しいな、正解はない気がする twitter.com/LohoG29i/statu…

2023-04-28 15:05:09