英語には「悔しい」にぴったりした対訳がなくて訳者泣かせである話…「羨ましい」「切ない」がない説も

こういうのはありそう
64
Mystery Parrot (ミスパロ)🦜 @ParrotMystery

私たちは「悔しい」という日本語を実によく使うので、英語にはこのぴったりした対訳がないと聞くと驚かれるかもしれません。日本語の《悔しい》は、自分が思うように力を発揮できなくて、腹立たしさや失望、怒りなどさまざまな負の感情を経験することですが、英語にはこのような言葉はないのです。1/3

2023-06-26 10:51:14
Mystery Parrot (ミスパロ)🦜 @ParrotMystery

苛立ちやもどかしさを感じるなら I'm frustrated. 怒りや 悲しみならば I'm sad. 失望しているなら I'm disappointed. などと表現できます。でもこれらには日本語の「悔しい」のように《物事が自分の望むようにならなかったり、屈辱を感じたりして~》といったニュアンスが欠けています。2/3

2023-06-26 10:51:14
Mystery Parrot (ミスパロ)🦜 @ParrotMystery

なので I'm frustrated/upset/disappointed at myself. と「私自身に対して」を文末につけると「悔しい」に近い響きに。また日本語でも悔しいときは「畜生」とか「クソ」などと悪態をつきますが、これに当たるのが Damn! とか This sucks! で、結局は一番わかりやすい悔しさの表現かもしれません。3/3

2023-06-26 10:51:15

訳者泣かせ

jacksan21 @jacksan21

@ParrotMystery 確かにありませんね、「悔しい」にピッタリ嵌まる英語の表現は。マンガやアニメでもよく出てくるこの表現、訳者の方々も苦労されている様です。

2023-06-26 12:09:35
Mystery Parrot (ミスパロ)🦜 @ParrotMystery

@jacksan21 マンガを訳していたころはよく UGGGGHHHH. I'M SO FRUSTRATED!!!! などとしていました。 思い起こすだけでも frustrating ...

2023-06-26 12:12:16
jacksan21 @jacksan21

@ParrotMystery 私が妻とアニメを見るときに出てくる『悔しい』に対する字幕に対して、妻は日本語は知りませんが、「the translation is awkward」と言うことが少なくないです。字幕なんて特に場面毎の字数が限られているので、余計にピッタリ嵌まらない感が強調されてしまうのかも知れません。

2023-06-26 12:18:54
Mystery Parrot (ミスパロ)🦜 @ParrotMystery

@jacksan21 そうなんですよね。《悔しい》は思いっきり意訳した方がむしろ自然な気がします。

2023-06-26 12:26:10
marikong 🇯🇵 @marikosegawa

@ParrotMystery 本当ですね💡。悔しいの英語表現はひと工夫いりますね。英語話者も同様の感情は経験してるのに。言葉の面白さ。

2023-06-26 12:13:01
砂崎良【SazakiRyo】 @SazakiRyo

昔なにかの本に、やはり同じ嘆きを書いてる英語ネイティブがいたな。 「むろん英語圏にも、『悔しい!』という感情は存在する。映画マイ・フェア・レディで、ヒロインが美しい英語を話せるようになったとき 血の滲むような努力をしたのはヒロインなのに、皆がほめそやしたのは指導したヒギンズ教授… twitter.com/ParrotMystery/…

2023-06-27 15:16:13

これはどう

JHL @anonymityOf

@ParrotMystery Remorse はどうですか? Cambridge dictionary では A feeling of sadness and being sorry for something you have doneと解釈しています

2023-06-26 19:39:53
Mystery Parrot (ミスパロ)🦜 @ParrotMystery

@chanel0701 Not fair は「フェアではない」なので、たしかに似たような状況に使えますが、《悔しい》という感情とはやや異なる気がしますね。

2023-06-28 06:24:59
Shaq C @ShaqCarson

@ParrotMystery 悔むという感情にはRegret という単語を使う場面が多いかも

2023-06-27 23:39:51
ゆーさく @tultukomisenmon

@ParrotMystery @yamakuma 呪ってやるという言葉はどうですか put a curse

2023-06-28 06:45:54
tomoko @dcture

@ParrotMystery 今日は。いつもありがとうございます こういうのを見ると I’m sleepy .(I’m tired という⁈眠い時どう言うの) I was scolded.(子供にだけ使う⁈上司に怒られた時はどう言うん⁈) I envy you. (羨ましいという概念はあまりアメリカンにはない⁈(笑) 等を思いだします。

2023-06-27 11:43:26
深💮幸 C102 8/12東2-Q41ab @myk0119

なるほどぅ。Damn!とかだと「悔しさ」ニュアンスより若干他責の念が強くなるような気も。「こん畜生!」も相手を動物に例える言葉だしね。 twitter.com/ParrotMystery/…

2023-06-26 12:35:43
𝔓𝔬𝔱𝔞𝔱𝔬 @pratiepurdie

直訳は難しいけど、chagrin はかなり近い気がします。失敗、ままならない状況や侮辱からくる悔しさ、屈辱、苛立ち、悲しみ、失望といった状況に使いますかね? twitter.com/ParrotMystery/…

2023-06-27 16:23:25

これもない

なまくら @yamakuma

@ParrotMystery おばけとか、口惜しやー つて出てくるイメージがありますね。 昔からの言語とか文化として受け継がれて来た感情でしょうか。

2023-06-27 13:01:31