英語話者と仏語話者の『下品な言葉遣いをしちゃったときの慣用句』が仲悪くてジワる「フレンチキスもそれ」
相手の国に対するイメージがそのまま慣用句や単語に取り入れられているようです。なんという歴史的な仲の悪さ…。
欧州の他の国とも小競り合いはある
(駄犬)ちゅあーん
@chu_ahan
これがイタリアやオランダに行くとどうなるのかしらん? twitter.com/zyo34c/status/…
2023-10-03 17:51:15
情緒三寒四温
@zyo34c
英語で下品な言葉を使った後に英語圏の人は「おっと言葉が悪くてごめんね」の意で”Sorry for my French”って言うんだけど、フランス人の知人が”Sorry for my English”と言っていて笑顔になった☺️
2023-10-02 23:53:25
伊藤 秀和(巨大不明生物)
@psychokinetica
梅毒がかつてフランスでは「イタリア病」と呼ばれイタリアでは「フランス病」と呼ばれたという話を思い出した twitter.com/latina_sama/st…
2023-10-03 22:39:58
ラテン語さん
@latina_sama
その他にも、「こっそり立ち去る」は英語で"to take French leave"、フランス語で"s'en aller à l'anglaise"「イギリス流に立ち去る」と言ったりします。 twitter.com/zyo34c/status/…
2023-10-03 20:26:05
Enzo Chieckily 😉🇨🇭
@swisspuppy
@latina_sama ドイツ語でもこっそりと立ち去る時はフランス人(風)でと言われていますが、何故だかご存知ですか?
2023-10-03 20:54:24歴史的に仲が悪い
kitaro891
@irato015
100年も戦争した間柄だからねぇ。どこでもそうかもしれないが隣国同士は色々ある。 twitter.com/zyo34c/status/…
2023-10-04 05:41:22
まとめ
邪な理由でサッカー日本代表の熱烈な応援団になったイタリア、日本の勝利を公共放送でガチで祝う「最大限の楽しみ方」
公共放送なのに、かなり日本を応援してくれているようです。こういう小競り合いの本家(?)イギリスからの反応も強烈。
133460 pv
157
49 users
49