海外ゲーマーから厄介なポリコレとして批判されているSEGAのローカライズの件、『龍が如く』制作の横山さんは「内容を変えることはない」とコメント

他のまとめもあったけど横山さんのツイートはなかったので作りました
143
セガ公式アカウント🦔 @SEGA_OFFICIAL

【創造は生命】ゲーム/イベント/グッズ等、感動体験を創造し続けるセガのニュースやセガ社内の様子を担当4名で広くお報せ。■お問合せ➡️sega.jp/contact/ ■プレイ動画利用ガイドライン■カスタマーハラスメントポリシー⇒tinyurl.com/2clss78z

sega.jp

セガ公式アカウント🦔 @SEGA_OFFICIAL

ゲームを、各国の言語やカルチャーなどを鑑みて適切に翻訳する「ゲームローカライゼーション」をご存じですか? ローカライズの取材を受けました。 From Japan to the world: how to translate a game - The Japan Times #LikeADragon #InfiniteWealth #龍が如く8  japantimes.co.jp/life/2024/01/2…

2024-01-28 10:19:04
リンク The Japan Times From Japan to the world: how to translate a game Everything from slang to costumes needs to be considered in an era where international success is crucial to making a blockbuster. 8 users 740
kai凯 @kai_keyfur

@SEGA_OFFICIAL ローカライザーたちの悪いアドバイスは無視することだ。私たちが求めているのは、最も直訳的な翻訳であり、日本文化を覗き見ることなのだ。 これらの人々は広く嫌われており、私たちは彼らの腐敗した行為を憎んでいます。それらはあなたの素晴らしい仕事を台無しにしてしまいます。

2024-01-28 16:00:01
SirLazyCat @SirLazyCat

(英語から日本語への可能な誤った翻訳について): もし西洋のゲームをプレイしたいなら、西洋のゲームを買ってプレイします。私たちは日本製のゲームを求めるのは、それが日本製だからであり、何か他のものになろうとしているからではありません。 ゲームの中にある何かが気に入らない人たちは、ゲーム自体をプレイしません。ホグワーツレガシーとパラワールドを見てください。本当のお客様は、その時々の流行のアジェンダには関心がありません。ゲームが良いかどうかだけが気になります。 流行りのアジェンダに従って物語を低く変えることは、ゲームをプレイしない人に言われたからという理由で良いことではありません。

2024-01-30 14:02:32
Chuck Gaffney 🎙👨‍💻 @princetrunks

ローカライゼーションはがんです。西洋人は、それが顔にぶつかったとしても、何が質の高いコンテンツかわかっていません。ローカライゼーションは、周辺の政治を持つ人々がオリジナルの作品の意図を変えて自分たちを良く感じさせるための手段に過ぎなくなっています。日本のメディアが世界中で愛されているのは、それが日本のものだからです。いわゆる「グローバルな観客」に迎合することはありません。そのような人たちは泣いて、腹を立てたままでいればいい。私たち残りの人々は、本物の、変更されていない、検閲されていない日本のメディアを引き続き観て、愛し、支持します。

2024-01-29 09:20:17
GameBlather @game_blather

@SEGA_OFFICIAL あなたの世界中のファンのほとんどは、あなたのゲームが検閲されることを望んでいません。ゲームを変えないでください。ゲームを変更すると、多くのアメリカ企業と同様にビジネスを失うことになります。お時間をいただきありがとうございます。

2024-01-29 08:06:18
GameBlather @game_blather

注意、日本のクリエイターの皆さんへ!あなたがたが制作するゲームやアートには高い敬意を払っています。お願いです、西洋の観客のために変更を求める人々の意見に流されず、作品に傷をつけないでいただけると幸いです。制作意図通りに作品を公開していただきたいと願っています。ほとんどの西洋人は、あなたがたのゲームを変更することを望んでいません。ありがとうございます。

2024-01-29 09:26:50
Fine Fictional Men @FineFictMen

ローカライザーがキャラクターやストーリーの背景にある背景や文化を理解していないのに、どうやってゲームをローカライズできるのか? さらに、ローカライザーがカバーする素材に精通していなかったり、完全な知識を持っていなかったりしたら、どうやってゲームをローカライズできるのか? 私には、彼らのグローバル化の理想は浅はかであるだけでなく、無礼であり、最悪の場合、外国人嫌いである How can you localize a game if the localizers don't understand the context and culture behind the characters and story? Furthermore, how can you localize a game if the localizers aren't familiar with or have full knowledge of the material that they are covering? To me, their ideals of globalization are not only shallow but also disrespectful and at worst xenophobic.

2024-01-30 04:23:37

掲載されている内容は物議を醸すもの

ボドロー @bodoro_459

セガ「現地の専門家にアドバイスもらってポリコレ対応してます!」 海外ニキ「そいつら活動家だよやめろそのまま出せそのままいらんことするなってマジで!!」 twitter.com/SEGA_OFFICIAL/…

2024-01-31 14:11:43
鬼虫兵庫 Hyogo Onimushi @ONIMUSHI_HYOGO

これ「コンテンツを正確に翻訳しまっせ」って話かと思ったら「最近のポリコレに迎合した内容に改変しまっせ」って内容だったので、特に海外ゲーマーからすげー批判が集まってる模様。 しかもこれ一番目も当てられないのは、セガ自身が「僕、いいことしてるでしょ?」って自信満々なところすね。 海外のユーザーからは、 「西洋の価値観に迎合したゲームをやりたいのなら西洋のゲームをやるってば、俺達は日本のゲームをやりたいの」 「こんなことはやめてくれ。日本のマンガが大成功を収めたのは、アメコミが顧客の声に耳を傾けなくなった時代に、日本独自の視点を提供したからだ」 的な批判が多いっすね。 まあ確かにそれ、もっともな話だと思いますわ~。

2024-01-31 18:09:39
𝑷𝑲𝑨 @PKAnzug

なんか「セガのポストがリプで袋叩きにあってる」と聞いて見てみたら、さっき流れてきたこれか。 ここで言ってる「ローカライゼーション」、てっきり普通の言語翻訳に近い意味のやつかと思ったら、実は「西洋流ポリコレへの迎合」だったらしく、海外ゲーマーから「やめろ」って言われまくってる。 twitter.com/SEGA_OFFICIAL/…

2024-01-31 14:13:30
はち㌠ @hati_tw

このローカライゼーション記事になんでこんなに反応があるのかわからなかったんだけど ローカライズ=翻訳、言い回しの整合性やNGなもの(六芒星や逆卍など)の指摘から逸脱し始めて服装や文化への介入が始まっており、それはもう日本のゲームではなくなることにユーザーが危機感を持っているわけだ twitter.com/SEGA_OFFICIAL/…

2024-01-31 16:59:44
chi-chan0805/ちーちゃん0805 @yclooo

翻訳の世界に身を置いてる者として共感できました。ゲームのローカライズって難しい🥹例えば、It’s a piece of cake=日本語だと簡単って意味だけど、例えば幽白の浦飯のようなキャラなら「朝飯前よ!」てのが合いそうだしジョジョ2部のストレイツォなら「赤子を殺すより楽な作業よ」のが雰囲気出るとか twitter.com/yokoyama_masa/…

2024-01-31 23:36:21
横山昌義 @yokoyama_masa

ローカライズについて。その② 例えばコトワザだったり、日本の昔話だったり、龍8の章タイトルとかは元ネタの意味が伝わらないので、それぞれの言語の文化圏に沿ったネタに変えたりはしてます。 キャラクター性や性格を変えることなどこだわりの強い龍チームが許すはずもないので。

2024-01-31 22:18:46
がちゃぴん先生 @gachacomplete

いやあ10年前なら考えられない世界だねえ。がんばってローカライズするよってふつう何も揉めなさそうなメッセージなのに、どう見ても英語しか喋れなさそうな海外ニキが大挙して「やめろ!おれたちは日本を原液で飲みたいんだ」って大ブーイングなんだよ。しかも日本語で。だれもポリコレを支持してない twitter.com/sega_official/…

2024-01-31 19:13:04
ノナプルナイン@各種イベント出展中! @nonuple9

このツイートのリプ欄や引用は、海外にゲームを出すことを考えているなら必読っぽい。 メーカーとユーザーで考え方がまったく乖離している。 ぼくも会社員時代は完全にセガ側の考え方をしていたし、「そうでない考え方」があるってことすら想像だにしなかった。 twitter.com/sega_official/…

2024-01-31 10:57:51
ノナプルナイン@各種イベント出展中! @nonuple9

しっかりユーザーに喜ばれるカルチャライズ・ローカライズをするためには、単にこうしたカルチャライズ機関のような人の意見を鵜呑みにするばかりではなく、賛成派と反対派の両方に意見を聞く必要がありそう。 できれば、両方の立場を理解した、中立的なアドバイザーがいるといいんだけどなあ。

2024-01-31 11:15:38
ノナプルナイン@各種イベント出展中! @nonuple9

しかしまあ、政治的な問題が絡むトピックにおいては、「私は中立で公平な視点をもっています!」なんて言うやつが一番信用できないもんねえ。 これは難しい……

2024-01-31 11:16:38
ノナプルナイン@各種イベント出展中! @nonuple9

例えば、片方の意見ばかりを鵜呑みにした結果、政治的理由から大炎上してSteamのレビュー爆撃が行われ売り上げが落ちたとしても、意見を述べた人が損失を補填してくれるわけではない。 すると、より炎上リスクが高い方におもねらなければならない、というのが大手企業の判断なわけで。 いやー参る。

2024-01-31 11:20:18
ノナプルナイン@各種イベント出展中! @nonuple9

何が参るって、このバトル、ユーザーが「我々も炎上リスクを上げよう」と考えるのが必然的に最適解になるからです。 どっちの立場のユーザーも、気に食わなければゲームを炎上させることが高いインセンティブを持つ。 ゲームの炎上を通じて政治闘争が始まり、損害は開発サイドが負担する。 ぐええ。

2024-01-31 11:27:49
ノナプルナイン@各種イベント出展中! @nonuple9

「この作品は日本で作られたものであり、あなたの国や地域での価値観にそぐわない部分を含む可能性があります。作品のテーマを尊重し、そのまま翻訳しています。気分が悪くなった方は、プレイを中止し、医師やカウンセラーに相談してください」 的な注釈をつけるのが主流になっていくかもしれないね。

2024-01-31 12:22:11

一方で『龍が如く』の横山さんからは内容を変えることがないというコメント

横山昌義 @yokoyama_masa

SEGA 龍が如くスタジオ 代表/制作総指揮 Head of 1st Development Division (RGG studio) 龍が如くシリーズ新作オーディション、そろそろスタートします!