聞いたこと無いし翻訳ミラクルな気がするな〜って思ったら「あなたといると落ち着く」が翻訳のつごうでそうなったのでは?て指摘に感動した
2024-03-19 09:29:08この謎の誤訳、「二人の間に言葉はいらない」が歪んで伝わったのでは?という説に、「おお」と思った。 あたしゃ、この人の発言がなんか変な形で広がったのかと思ったよw pic.twitter.com/Vidf9aEOJX x.com/AstghikHovhann…
2024-03-18 18:28:00「日本人は「I love you」の代わりに「あなたは私の沈黙です」と言います」といいうよくわからないことが最近アルメニアのSNSでよく拡散されるけど、それはどこから来ているから本当に気になります。
2024-03-18 13:25:57@AstghikHovhann4 一番ありそうなのは、 あなたは私のオシです。 のを『オシ』を『推し=好きな人、応援している人』ではなく『唖=話せない人、話せないこと』と間違えたのでしょう。
2024-03-18 19:09:15「啞(おし)」は日本語辞書に載ってる。 「推し」はまだ辞書に載ってない。(多分「推す」は載ってる) そして日本語学習者は「おし」で検索する。結果、ヒットするのは「啞」すなわち「沈黙」。 x.com/astghikhovhann…
2024-03-18 21:54:28推し→啞→沈黙ってことになってんのか。 muteってリモコンに書かれてるけどこれって端的に言ってしまえば「啞」なんだよな。 blindもそうだけどナチュラルだよなあ。 唖然と言う言葉として残ってるけどさ。 x.com/astghikhovhann…
2024-03-18 19:16:14もっともありそうな説
色々調べた結果この言説の出所は恐らくロシアで、出典はロシアの少数民族チュヴァシ人の詩人ゲンナジー・アイギの詩«Ты моя тишина»『君は私の沈黙』 露語圏のインターネット上では、Ты моя тишинаのフレーズは2020年まで専らアイギの詩を引くもののみだったのが、 x.com/astghikhovhann…
2024-03-18 22:23:532020年秋頃から日本における「愛してる」の言い方だとする投稿が急増、やがて2021年にはウクライナ語圏でも同種の言説が爆発的に見られるようになった。今般アルメニアに流入したのも恐らくはウクライナからではないかと思われる。
2024-03-18 22:25:15このフレーズが日本と結びつけられたのは、おそらく、チュヴァシ人がテュルク系の民族であるために東洋の民族としてイメージが重なったことと、I love you.を「月が綺麗ですね」と訳せとした夏目漱石の逸話が知られていたことから、混同されたためではないかと思われる。
2024-03-18 22:34:39こ₂の₂はな の₂ あまひ₁。言語学YouTuber。倭祖語/日琉祖語の再構や古代日本語の研究をしています。#木花再構 和歌を作っています。#木花作歌 icon: @Miesk_Salvador 日本語 English français 沖縄口Ἑλληνική Lingua Latīna
どこでもある話
これ逆に「海外では○○はこういう意味です」って実際には使われてないような言い回しが日本国内でも流布してるかもしれないなあって x.com/astghikhovhann…
2024-03-18 19:02:21@AstghikHovhann4 昔、“My sweet honey!”を、「わたしのかわいいハチミツよ!」と和訳した時代もあったとかww😹
2024-03-19 12:32:15@AstghikHovhann4 日本語を直接理解できる人が少ないので、日本へのステレオタイプを強化する発言がバズることがありますからね…。スペイン語圏では以前、外国語教育や異文化教育を推進する教育改革が行われたという「太字の変更」が流行りましたが。 factual.afp.com/doc.afp.com.32…
2024-03-19 00:00:12