I AM A CAT の翻訳ごっこ
@yakumoizuru さん曰く
『1000年後、日本語版『吾輩は猫である』がなにかの拍子に失われており、英訳版だけが残っていたら、翻訳者たちは冒頭をなんと訳すか。"I AM A CAT. As yet I have no name."』
そして、翻訳者たちの暴走が始まった。
山本貴光
@yakumoizuru
わわ、こういうとき、手がすばやく動くってステキであります(見倣いたい!)。ありがとうぞんじます。 RT @marianna_ave これ、プレゼントします togetter I AM A CAT の翻訳ごっこ http://togetter.com/li/26414
2010-06-03 19:44:19
はやし
@t_hayashi
おお。togetter I AM A CAT の翻訳ごっこ http://togetter.com/li/26414 (via @yakumoizuru)
2010-06-03 19:47:31
eri kawanishi
@eripoppins
@yakumoizuru わーい、おもしろい!/あたしィー、猫なんだけどぉー、名前ないとかって、マジうけるんですけど!w (柳原可奈子調)
2010-06-03 21:13:58
eri kawanishi
@eripoppins
か、完敗w RT @yakumoizuru センセイおなか痛いです(笑)。RT @hashimoto_tokyo 『ガラスの仮面』吾輩は猫である編:月影「マヤ! 猫がそんな風に伸びをしますか!」 マヤ「私は猫……! 名前は…まだない……」 亜弓「マヤ、恐ろしい娘(こ)……!」
2010-06-03 21:16:20