上杉隆@ドイツ発言に町山智浩呆然、江川紹子が叱責!! @uesugitakashi
- montagekijyo
- 387017
- 306
- 333
- 222
@uesugitakashi ご存じでしょうが、あなたの発言がこのようにまとめられています@montagekijyo ドイッチェ・ヴェレ(ドイツ国際放送)上杉隆氏インタ 2012.4.19 http://t.co/eZNMYZM9 邦訳 http://t.co/yXNjOZCb
2012-04-23 22:00:34あとは上杉さん待ちです
@amneris84 江川さん、僕はもう何を信用していいのか分からなくなりました。政府がダメで、大手マスコミもダメで、フリーランスの有名な元(笑)記者も偽造・捏造ですもんね。情報リテラシーが必要と言っても一度は信じたものに次々と裏切られたら、もうわけがわからないです。
2012-04-23 22:22:59@craft_box 上杉隆が出演する番組の冒頭と最期に「この番組はフィクションです。 登場する人物、団体名は実在の物とは関係ありません。 」のテロップを入れるのはどうでしょうか?
2012-04-23 19:38:18前々日
堀潤そっちに行くんじゃない。戻って来い。 RT @montagekijyo: これはひどい… RT @kenichiromogi: いま、このふたりと、飲んでる! http://t.co/FVPwPLJM
2012-04-22 06:24:32ドイツ語わかるひと募集中…
@montagekijyo 唐突に失礼いたします。ドイツ語で仕事している者です。上杉氏のインタビュー内容をドイツ語原文で確認しましたが、こちらで翻訳されている通りの内容です。誤訳などはありません。 http://t.co/B3GOcunA
2012-04-24 11:46:30@montagekijyo 一点だけ付け加えます。翻訳文では「その他のエネルギー源は危険で高い」となっていますが、ここは原文では”schlecht und ineffizient”ですので直訳すると「その他のエネルギー源は悪くて非効率的」となります。ここは意訳されたと思われます。
2012-04-24 13:35:25@madamleonidas ドイツ語チェックありがとうございます。 他にもドイツ語わかる方で、なにかお気づきの方いらっしゃるかな? http://t.co/fcUSOgic
2012-04-24 16:16:09@montagekijyo ヘッペンハイムでの講演内容も原文と翻訳を見比べましたが誤訳はありません。SWR放送でのインタビュー内容でも気になる点があり、ポッドキャストで上杉氏の音声を聞けるかと思いましたが、ドイツ語で多重音声になっており日本語が聞きとれませんでした。
2012-04-24 23:46:11@montagekijyo テレビを降板した理由として『生放送で福島第3号機から放射能が漏れている』と発言したからとありましたから、本当にそういう発言があったのかとても気になりました。
2012-04-25 00:10:43@montagekijyo 多少なりとも訳に携わる者としては、翻訳した人のせいにされたら嫌です。センセーショナルな報道が好まれるのは事実かもしれませんが、周囲の外国人を見渡すと比較的冷静に判断している人が多いです。ドイツに関してはデータや出典を重んじる傾向が強いと思います。
2012-04-25 00:16:07@montagekijyo 度々失礼します。私だけでは見落としもあるかと思いますので原文と訳を他の方にも読んでもらえるといいですね。彼の不可解な言動の釈明に、『通訳者や翻訳者の誤訳によって生じた誤解』などとされないことを切に願っております。
2012-04-24 23:57:12