名前の 本名、愛称、読み方色々...
- rt_luckdragon
- 17438
- 1
- 8
- 0
紛らわしいですね~ RT @sakura_osamu この間フィレンツェ出張の帰りの飛行機がミュンヘン経由だったんですが、空港でチェックインの際に「モナコ経由か?」と聞かれて頭が真っ白になりましたw RT @か: williamは、英語系ではビル、スペイン系ではウィレム
2012-08-26 13:42:32「モザ〜ル」ですか。 RT @sakura_osamu 日本で中国や韓国の人名・地名をどう発音・表記するか、ときどき問題になりますが、同じような現象なんだろうなと…。Mozart を「モザ〜ル」とか発音しているフランス人もいますし。RT @か: 紛らわしい ミュンヘン..モナコ
2012-08-26 13:53:34@sakura_osamu @kumikokatase 地名だとオルレアン(仏)オーリンズ(米)なんてのもありますね。
2012-08-26 13:54:06ああ、それはどっかで聞いた事が…。 RT @kamo_hiroyasu @kumikokatase @sakura_osamu グルジア/ジョージア問題もおさまっていませんよね。
2012-08-26 13:54:10タカオ(日)、カオシュン(台)も。日本の地名は中国ではすべて中国式発音なんでしょうか。大阪とか京都とかどうなるのかな。RT @ikutana @kumikokatase 「とうきょう」(日)「トンキン」(中)なんてのもありますがw。「ニガワ」(日)「インチョン」(朝)とか。
2012-08-26 13:59:33@kumikokatase 英語の本名と愛称の表がありました。男性: http://t.co/bZzh35L3 女性: http://t.co/hgQ8eYAw 自分がびっくりしたのはビルもそうですが、ベッキーの本名がレベッカだった事とボブがロバートだった事ですね。
2012-08-26 14:07:10こういうのは面白いですね~。 RT @MC6809EOS9 自分がびっくりしたのはビルもそうですが、ベッキーの本名がレベッカだった事とボブがロバートだった事ですね。
2012-08-26 14:12:30@MC6809EOS9 @sakura_osamu @kuruhowa 科学用語でも、よくあります。日本にはドイツ語読みで入ってきたのが多くて、英語圏ではこちらで聞き慣れているのと違う発音で、知っておかないと何か分からなかったりというのがあります。
2012-08-26 14:23:30台湾の高雄は変遷があります。先住民族の言語でタカオに近い音で、漢人は「打狗」という字をあてていました。日本の統治者が「高雄」という字をあてたら、中国語ではその字を中国語読みしてカオシュンになりました。@sakura_osamu 地名 @ikutana @kumikokatase
2012-08-26 14:34:13@kumikokatase ちょっと話がずれるけど、本来は愛称だったはずの名前をたとえば教養のない人が自分の子供に本名としてつけてしまうとか、いろいろ面白い話がこれに → http://t.co/MSOgktxT
2012-08-26 14:39:00ほんとだ!そう並べるとえらいポップなことにw RT @sakura_osamu: 「バッハの《ヨハネ受難曲》」が「バックの《ジョン受難曲》」になっちゃうんですよね、英語だと。RT @ほわ: @kumikokatase @sakura_osamu バッハが通じなくて困りました。
2012-08-26 15:12:35マタイ受難曲は、マシュー・パッションだし RT @kuruhowa ほんとだ!そう並べるとえらいポップなことにw RT @sakura_osamu: 「バッハの《ヨハネ受難曲》」が「バックの《ジョン受難曲》」になっちゃうんですよね、英語だと。 @kumikokatase
2012-08-26 16:48:37@amneris84 @kuruhowa @sakura_osamu @kumikokatase 逆に昔のピーター・ポール&マリーなんかペテロ・パウロ・マリアだったわけですね。
2012-08-26 16:53:31