[翻訳] 日本語と英語の間に空白を入れるか
英単語と日本語間でスペースを入れるのってホンマにいるんかな。。すでにそうなっているのは仕方ないんだけど、今、わざわざ入れる根拠がわからない。
2012-09-22 15:23:07@MurabitoL 今スペース入れるのって、デザインとしての目的しかないような気がするんですよね。。。あとは読みやすさとかか。
2012-09-22 15:29:52@kazken3 見やすさや、英字であるという識別性は、スペースがあったほうが向上するように思います。たとえばMとかLとかRとかBとかは、日本語(漢字やかな)と隣接すると、文字間隔が狭いと感じます。
2012-09-22 15:35:13@kazken3 半角スペースは要りませんが、紙に刷るときは4分の1角くらいはあいてないとなんか窮屈ですなー
2012-09-22 15:37:11伝統的な組版では四分アキにするですね。
@kazken3 現在はもう慣れなのかなーと思っています。どっちで育ったか、とか。和文と欧文の間をあけたほうが読みやすいってのはわかるんですけど、半角空白はあきすぎじゃない?というのが自分の感覚。
2012-09-22 15:39:41そうですね、識字性やこれ迄の環境による慣れなどの面が大きいのかもしれませんね。アプリケーション翻訳の話だと、実際に表示できる文字列とそこに表示できることができる文字数制限の戦いになる場合とか、アプリケーションでの統一感で、スペースありなしが結構気になっちゃったりします。
2012-09-22 15:42:24そもそも英字は、単語間は半角空いて、詰まってると1単語である、という全体のデザインだと思いますので、それで、ぴったりくっついてると1単語感があって、でもたぶん日本語とくっついていても文節は切れてると思うので、たぶんそれが違和感の元だと思います。
2012-09-22 15:42:27@78tch @kazken3 本来そういうのはワープロみたいに入れる/入れないを自動的に処理するべきであり、手動でわざわざスペース入れるのはアレなんですよね。
2012-09-22 15:43:05@kazken3 ドキュメントはウェブブラウザで表示することが多いと思いますが、 スペース区切りが前提のレイアウトがまだある (GIMP ヘルプもそう) のでアルファベット間の区切りに改行が集中しないよう英数字前後のほか「。、」の後にもスペースを入れています。
2012-09-22 15:43:46FreeBSD ルールだと、「、。」の後は入れない、だったり。
@liangtai はい。特定のヘルプなどではご指摘のような制限事項があることは理解しています。悩ましいのはこれがアプリケーションに拠る制限であるため、実際はこのあたりを意識せず文章生成を行なってほしいなと思う次第です。
2012-09-22 15:47:17@kazken3 まったくおっしゃるとおりです。 CSS を直す方が先ですね。 かつて KDE1 の Konqueror がスペース位置まで改行しない HTML レンダリングだったので変な癖がついてしまいました。 いまブラウザ自体に問題がある例は少ないでしょうけれど。
2012-09-22 15:52:23NCSA Mosaic が日本語を折り返してくれなかったり、Netscape Navigator 2 が日本語と英語の境界(空白なし)で折り返すと文字化けしたりしてましたですね。
「[GNOME 翻訳] 日本語と英語の間に空白を入れるか」をトゥギャりました。 http://t.co/cZeYKZip
2012-09-22 22:21:20