Togetter/min.tを安心してお使い頂くためのガイドラインを公開しました。
編集可能

[翻訳] 日本語と英語の間に空白を入れるか

個人的には、FreeBSD jpman あたりの影響で入れる派→CSS3 とかのドラフトが出てきたときちょっと期待→今どーなってんのってかんじで。
3
kazken3 @kazken3

英単語と日本語間でスペースを入れるのってホンマにいるんかな。。すでにそうなっているのは仕方ないんだけど、今、わざわざ入れる根拠がわからない。

2012-09-22 15:23:07
kazken3 @kazken3

特に文字数制限されるものについてはからい。

2012-09-22 15:24:36
村人 @MurabitoL

@kazken3 入れたくない派。でも、周囲には入れる派が大勢を占めているのでもにょもにょしています。

2012-09-22 15:28:43
kazken3 @kazken3

@MurabitoL 今スペース入れるのって、デザインとしての目的しかないような気がするんですよね。。。あとは読みやすさとかか。

2012-09-22 15:29:52
すとら@笑顔で毒を吐く @atsushiksrg

@MurabitoL @kazken3 入れている派 自分が読みやすいので ^^;

2012-09-22 15:30:52
kazken3 @kazken3

カーニングな用途であればスペースの挿入は理解できるんですけどね。

2012-09-22 15:32:04
hito @_hito_

@kazken3 @MurabitoL 分かち書きしないと検索してくれないRedmineさんをいぢめないで!

2012-09-22 15:32:15
kazken3 @kazken3

@_hito_ @MurabitoL なるほど、たしかにそういう理由というのはありそうですね。

2012-09-22 15:33:31
kazken3 @kazken3

@Dolphin1714 @MurabitoL そういう理由はあると思います。

2012-09-22 15:34:03
78tch @78tch

@kazken3 見やすさや、英字であるという識別性は、スペースがあったほうが向上するように思います。たとえばMとかLとかRとかBとかは、日本語(漢字やかな)と隣接すると、文字間隔が狭いと感じます。

2012-09-22 15:35:13
よーいちろー⛅ @youichirou

@kazken3 半角スペースは要りませんが、紙に刷るときは4分の1角くらいはあいてないとなんか窮屈ですなー

2012-09-22 15:37:11

伝統的な組版では四分アキにするですね。

村人 @MurabitoL

@kazken3 現在はもう慣れなのかなーと思っています。どっちで育ったか、とか。和文と欧文の間をあけたほうが読みやすいってのはわかるんですけど、半角空白はあきすぎじゃない?というのが自分の感覚。

2012-09-22 15:39:41
78tch @78tch

たしかに、半角まではいらないけど、1/4角ぐらいは欲しい感じ。

2012-09-22 15:40:15
kazken3 @kazken3

そうですね、識字性やこれ迄の環境による慣れなどの面が大きいのかもしれませんね。アプリケーション翻訳の話だと、実際に表示できる文字列とそこに表示できることができる文字数制限の戦いになる場合とか、アプリケーションでの統一感で、スペースありなしが結構気になっちゃったりします。

2012-09-22 15:42:24
78tch @78tch

そもそも英字は、単語間は半角空いて、詰まってると1単語である、という全体のデザインだと思いますので、それで、ぴったりくっついてると1単語感があって、でもたぶん日本語とくっついていても文節は切れてると思うので、たぶんそれが違和感の元だと思います。

2012-09-22 15:42:27
いくや (AWASHIRO Ikuya) @ikunya

@78tch @kazken3 本来そういうのはワープロみたいに入れる/入れないを自動的に処理するべきであり、手動でわざわざスペース入れるのはアレなんですよね。

2012-09-22 15:43:05
SimaMoto,RyōTa @liangtai

@kazken3 ドキュメントはウェブブラウザで表示することが多いと思いますが、 スペース区切りが前提のレイアウトがまだある (GIMP ヘルプもそう) のでアルファベット間の区切りに改行が集中しないよう英数字前後のほか「。、」の後にもスペースを入れています。

2012-09-22 15:43:46

FreeBSD ルールだと、「、。」の後は入れない、だったり。

kazken3 @kazken3

@ikunya @78tch はい。そのとおりだと考えています。それを現在の機構で実現するのはまだ先のお話なんでしょうね。

2012-09-22 15:43:47
78tch @78tch

@kazken3 @ikunya よかれと思って実装したら「違う、そこはそうじゃないっ!」とdisられるという、ね。

2012-09-22 15:44:54
kazken3 @kazken3

@liangtai はい。特定のヘルプなどではご指摘のような制限事項があることは理解しています。悩ましいのはこれがアプリケーションに拠る制限であるため、実際はこのあたりを意識せず文章生成を行なってほしいなと思う次第です。

2012-09-22 15:47:17
SimaMoto,RyōTa @liangtai

@kazken3 まったくおっしゃるとおりです。 CSS を直す方が先ですね。 かつて KDE1 の Konqueror がスペース位置まで改行しない HTML レンダリングだったので変な癖がついてしまいました。 いまブラウザ自体に問題がある例は少ないでしょうけれど。

2012-09-22 15:52:23

NCSA Mosaic が日本語を折り返してくれなかったり、Netscape Navigator 2 が日本語と英語の境界(空白なし)で折り返すと文字化けしたりしてましたですね。

JC(除毛クリーム)さん (788松屋) @okano_t

「[GNOME 翻訳] 日本語と英語の間に空白を入れるか」をトゥギャりました。 http://t.co/cZeYKZip

2012-09-22 22:21:20
残りを読む(12)

コメント

Mako N @mako0901 2012年9月23日
入れない派の人は2単語のときも違和感ないのかしら。前の語はその前の日本語と、後ろの語はその後ろの日本語とそれぞれ密になって、英単語間は疎になって、妙な感じがするのだけれど。
0