超私的趣味・タイバニングリッシュまとめ1~3話
→WT:待てよ!まだ話終わってねえだ(折紙ぶつかる)=You sure? Don't wanna touch up your makeup or...(ほんとに良いのか?お化粧直しとかしなくて…)touch up makeup=お化粧直しwwOLか!!真剣な顔で酷いジョークwww
2013-04-28 01:27:54ここ、なんで今まで気づかなかったんだろ・・・お化粧直しww多分、crown(ピエロ)の化粧とひっかけてあるんだと思うんですが、素晴らしく萌えます。※虎徹さんは何度もバニーを「crown」呼びしています
2013-04-28 01:29:32<2話>生意気なのはボディだけじゃない!=It's not just her body that's naughty! ノーティーのよい活用^^
2013-02-13 22:08:14<2話>WT:ワイヤーひっかけて「よく見とけよ!」=Watch and learn, KID!(見て学べよ、ガキ!) おおガキ扱いwwwそして振り向けばいないBBJ(通常運転)・・・
2013-02-13 22:22:52<2話>ロイズ:「バーナビー君のセカンド、補佐、おまけ!わかる?」=That's right. Sidekick, backup, second banana! and you're lucky to get it!!(助手!予備!脇役!!!それさえも幸運!)・・セカンドバナナ?
2013-02-13 22:56:58おじさん=セカンド・バナナということは、バニーはファースト・バナナなんだろうかwwwwすごい、吹き替えすごい。本編のニュアンスと絵の動きを絶妙に崩さないで世界観出してる!!にしてもロイズさんぼろくそに言うなww日本版よりもツン!!
2013-02-13 22:58:28<2話>「僕の人生の3分を~」:Just 3 and half minutes in my life that I never gonna get back. But hey, don't worry about it. ん・・・!?3分半???? →
2013-02-13 23:09:35<2話>レジェンド:その力は、人を守るためにあるんだよ。With those power of yours, you can save people.
2013-04-28 00:25:45<2話>レジェンド:君のおかげで助かった。今日から君もヒーローだ。=After all, you saved me. That makes you a HERO, too.
2013-04-28 00:27:10<2話>お目覚めですか?の後→WT:こんな時までスカしてんじゃねえ:Funny. You gonna tell me what happened?(こりゃウケるわ。何があったか、教えてくれるか?)
2013-04-28 00:31:54<2話>BBJ:この石像、また動きが止まってしまって: The statue grabbed us, and he stopped again.(石像に掴みあげられて、また止まっちゃったんですよ)
2013-04-28 00:32:59<2話>WT:だったらさっさと抜け出せよ!=And you're just sitting here? Why don't you escape?!(で!?黙ってすわってるだけなのか?!なんで抜け出さねえの?!)
2013-04-28 00:35:21<2話>BBJ:無理ですよ。能力を使わない限りこれは:Well, I can't. (UH!?) Without using my power, I mean.
2013-04-28 00:38:38<2話> WT:んじゃあ、さっさと発動しろ!=Then, use it! You idiot! What are you waiting for!?(じゃあ使えよ!バカか!!何ぼやっとしてんだ!!)虎徹さんがバニーを「idiot=バカ」呼びww
2013-04-28 00:39:26<2話>BBJ:5分しか持たないんですよ?ここで使ってしまうのはちょっと=We've only got 5min. I wanna save it 'til I really need it.(本当に必要な時のために、とっておきたいんですよ)
2013-04-28 00:41:04<2話>WT:まったく。じゃあバニーちゃんはご自由にどうぞ!=Unbelievable! Well, suit yourself, Little Bunny! I'm out of here!(信じらんねえ!じゃあバニーちゃんは勝手にしろ!俺はここを出てくぜ!)
2013-04-28 00:44:38ちょっと待ってください!聞き違いでなければ、今僕のことバニーちゃんって=Hold it. What did you call me? Did you just call me BUNNY? Hold itの前に wh,wh,wh,,,(ちょ、ちょっと!)と言っています。
2013-04-27 23:14:07ピョコピョコ跳ねてお耳のながーい可愛いウサギちゃんみたい~=Why not? You've got those long pink ears and always hopping around. You're just like a CUTE LITTLE BUNNY!
2013-04-27 23:14:43<2話>BBJ:こっちもお願いします=You MIND getting me out, too?(僕も出してもらえませんか?)Do you mind~ing?の構文です。放送中のツイは聴き間違いでした・・・
2013-04-28 00:49:21<2話>WT:は? BBJ:同じ瞬間に発動したら、目立たなくなりますから=Well, I mean, you're all powered up and everything...(だから、えと、貴方能力発動してますし?) ここ!すごい変わってますね。もじもじBBJwww
2013-04-28 00:52:29<2話>WT・・・うん=You're right. I am! (そうだな、俺、能力発動してるもんな!) そして、タイガーは更に上手だった。バニーの歪曲表現を、真正面から受け流す大人なタイガーさんww
2013-04-28 00:55:42つまりつまり・・・「僕も出してもらえませんか?」「は!?」「だから、貴方パワー発動してますし・・・」「そうだな、俺、発動してるもんな!」(そしてジャンプ) ガワだと口の動きの制約がないから、英語台詞も逆に自由に作れるってことですねえ。
2013-04-28 00:57:42