超私的趣味・タイバニングリッシュまとめ13話 (前半ラスト)
FE:何!?アタシが女子じゃないってこと!?=Wait a minute! Are you telling me I’m not qualified?(ちょっと待って!?アタシには資格ないって事!?) ※乙女クラブ かわいい^^
2013-07-11 20:41:48キース:(ジェイクの)能力が分かったのか?=Did you figure out how he’s doing this? 虎徹:ああ、すぐバニーに伝えないと=Yeah, I’ve got to tell Bunny right away!
2013-07-11 20:42:55イワン:タイガーさん!=Mr. Tiger!! アントニオ:お前の体はボロボロだ。他の奴に任せて=Someone else needs to let Barnaby know! You’re too weak.
2013-07-11 20:43:01虎徹:俺じゃなきゃだめなんだ=I have to be the one to pass it on.(俺が伝えないとだめなんだ)→
2013-07-11 20:43:57→俺じゃなきゃ伝えられねぇんだよ=I’m the only one that will be able to get through to him.(アイツにこれを伝えられるのは俺だけなんだよ)
2013-07-11 20:44:20BBJ:どうすればこいつを倒せる?もうひとつの能力って何なんだ=There has to be way to defeat this guy. All I have to do is figure out his other power and neutralize it→
2013-07-11 20:46:00キース:ハンドレッドパワーで治癒力を高め、傷を癒したのか=You used your hundred power, to speed up healing?!(治癒スピードを上げたのか)
2013-07-11 20:46:32虎徹:ああ完全回復だ!もう心配はいらねえ。安心してくれ=That’s right. I made a complete recovery! I’m fine. Don’t worry about me.
2013-07-11 20:47:26ドンという音を聴いて アントニオ:やせ我慢しやがって=That idiot, he knows better.(あの馬鹿、自分でよくわかってるだろうに)
2013-07-11 20:48:13斉藤:タイガー、何してるんだ?=Good afternoon. What can I do for you, my boy?(こんにちは。何をしたらいいんだい、マイボーイ) ※斉藤さんがデレた!!!!!!!!!!!!!!! マイボーイって!!!!
2013-07-11 20:49:03ここはびっくりしましたね 斉藤さんの台詞は字幕で出るので配信にものるはずなんですが、 マイボーイ???MY BOY???と何度も見てしまいました
2013-07-11 20:49:49虎徹:なあ斉藤さん、あんたに頼みがある=Hey there Mr. Saito. I’ve got a big favor to ask you…
2013-07-11 20:50:09BBJ:これ以上攻撃されたらもう…でも今能力を発動させても勝算は…=I can’t take anymore hits like this, but even if I activate my power, I don’t know if I’ll be able to win…
2013-07-11 20:56:43ジェイク:あ、そうか?パパとママに会いたいのか=Oh wait, I get it. You’re dying to see your mommy and daddy, aren’t you?
2013-07-11 20:57:02BBJ:このまま終わって…たまるか!=I won’t let it end here…I am bound to revenge them!!!!(ここで終わるわけには行けない、仇を、討つんだ!!!!!)
2013-07-11 20:57:22100P発動 ジェイク:どうした、こんなもんか=What’s the matter boy? Is that all you’ve got?
2013-07-11 20:57:43BBJ:ハンドレッドパワーでも、触れることすらできないなんて…=Even my Hundred Power wasn’t enough to get through his defense…(ハンドレッドパワーでも、防御を破れないのか…)
2013-07-11 20:57:58BBJ:このまま、僕は負けてしまうのか…この日の為だけに生きてきたのに…=Am I going to lose this fight? I’ve lived my entire life for revenge against this monster...→
2013-07-11 20:58:34(僕は、負けてしまうのか?この悪党(モンスター)に復讐するために今まで生きてきたのに) 父さん…母さん…=Mother….Father….(母さん、父さん…)
2013-07-11 20:59:52※ジェイクの台詞でもそうでしたが、日本語とは逆で「お母さん」が先に来ます ジェイク=Monsterというのがすごく秀逸だなあと感心 翻訳してるスタッフの方を心底尊敬する
2013-07-11 21:01:18虎徹:大丈夫か?バニー=You OK, Bunny? (You need a) Little help, maybe?(大丈夫か、バニー。ちょっと助けてやろっか?)
2013-07-11 21:02:23※前も書いた気がしますけど、helpの訳難しいです。助けとも手伝いともちょっと違う。。。でも、いいのが思い浮かばない! 口の動きと合わせると、音節の関係でどうしても英語の方が長くなるので、こういう小ネタが仕込んであってすばらしい。
2013-07-11 21:04:00